Pendant cette période, l'auteur a été soumis à la torture et à des traitements cruels par des agents de la police judiciaire. | UN | وخلال تلك الفترة، تعرض صاحب البلاغ للتعذيب والمعاملة القاسية على يد ضباط التحقيق الجنائي. |
Aucune enquête n'a été ouverte sur le meurtre d'un homme de l'ethnie dogon par des agents de police à Mopti, le 12 avril 2014. | UN | ولم يفتح أي تحقيق في مقتل رجل ينتمي إلى جماعة دوغون في 12 نيسان/أبريل 2014 على يد ضباط شرطة في موبتي. |
Selon l'auteur, plus tard dans la journée, son mari a été passé à tabac dans les locaux du Département de l'intérieur de la ville de Borisov par des agents du Ministère de l'intérieur du Comité exécutif régional de Minsk, qui voulaient le contraindre à témoigner contre lui-même. | UN | وتبيِّن أيضاً أن زوجها تعرض في نفس يوم القبض عليه للضرب في مقر وزارة الداخلية بمدينة بوريسوف على يد ضباط وزارة الداخلية التابعين للجنة التنفيذية لمنطقة مينسك، لإجباره على الاعتراف على نفسه. |
Ce détachement spécial a été constitué avec plusieurs mois de retard et il a reçu une formation assurée par des officiers amenés sur place par l'ONU. | UN | وقد تكونت المفرزة بعد تأخير استغرق عدة أشهر وتلقت تدريبا على يد ضباط أتت بهم اﻷمم المتحدة. |
En Abkhazie, les fractions séparatistes étaient entraînées et équipées par des officiers de l'armée russe en service actif ou à la retraite. | UN | وفي أبخازيا، جرى تدريب الفرق الانفصالية وتزويدها بالمعدات على يد ضباط حاليين وسابقين في الجيش الروسي. |
Mourad Chihoub aurait quant à lui été arrêté le 13 novembre 1996, alors qu'il avait 16 ans, par des officiers militaires de la caserne de Baraki sous les ordres du même commandant ayant procédé à l'arrestation de Djamel Chihoub quelques mois auparavant. | UN | أما مراد شيهوب فقد أُلقي عليه القبض في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 1996 عندما كان عمره 16 عاماً، على يد ضباط عسكريين من ثكنة براقي تحت إمرة القائد نفسه الذي نفذ عملية اعتقال جمال شيهوب قبل ذلك ببضعة أشهر. |
26. Hugo Francisco Carvajal Díaz, commerçant, a été arrêté le 17 avril 1995 à son domicile de La Pintana à Santiago (quartier Estrecho de Magallanes), par des fonctionnaires de la sûreté qui l'accusaient de vendre des marchandises volées. | UN | ٦٢- أوغو فرانسيسكو كارفاخال دياز، تاجر، قُبض عليه في ٧١ نيسان/أبريل ٥٩٩١ في منزله في لا بينتانا حي استريتشو دي ماغالانيس، سانتياغو، على يد ضباط من ادارة الشرطة اتهموه بالتجارة في سلع مسروقة. |
À l'exception de Hso Ten, ils ont tous été arrêtés sans mandat, sur ordre du Conseil d'État pour la paix et le développement, par des agents du service spécial de la Police du Myanmar. | UN | وألقي القبض على الجميع باستثناء هسو تين بدون أمر وبأوامر من مجلس السلام والتنمية في الولاية على يد ضباط الفرع الخاص من شرطة ميانمار. |
Selon l'auteur, plus tard dans la journée, son mari a été passé à tabac dans les locaux du Département de l'intérieur de la ville de Borisov par des agents du Ministère de l'intérieur du Comité exécutif régional de Minsk, qui voulaient le contraindre à témoigner contre lui-même. | UN | وتبيِّن أيضاً أن زوجها تعرض في نفس يوم القبض عليه للضرب في مقر وزارة الداخلية بمدينة بوريسوف على يد ضباط وزارة الداخلية التابعين للجنة التنفيذية لمنطقة مينسك، لإجباره على الاعتراف على نفسه. |
Des ressortissants algériens, chinois, égyptiens, jordaniens, marocains, pakistanais, saoudiens, tunisiens et ouzbeks auraient été remis aux services secrets de leur pays après avoir été préalablement interrogés par des agents de renseignements américains. | UN | وزعم أن أردنيين، وأوزبكستانيين، وباكستانيين، وتونسيين، وجزائريين، وسعوديين، ومواطنين صينيين، ومصريين، ومغاربة أعيدوا إلى أجهزة استخبارات بلدانهم بعدما خضعوا لاستجواب أولي على يد ضباط الاستخبارات بالولايات المتحدة الأمريكية. |
5. D'après les informations fournies au Groupe par la source, M. Yao Fuxin, citoyen chinois, a été arrêté le 17 mars 2002 dans la ville de Liaoyang (province de Liaoning) à moins d'un kilomètre de son domicile, par des agents de sécurité en civil du Bureau de sécurité publique de Liaoyang, qui ne lui ont pas signifié de mandat d'arrêt. | UN | 5- وتفيد المعلومات التي أتاحها المصدر للفريق أن السيد ياو فوكسين، وهو مواطن صيني، اعتقل في 17 آذار/مارس 2002 في مدينة لياويانغ في مقاطعة لياونينغ، على بعد ما يقل عن كيلومتر واحد من منزله، وذلك على يد ضباط أمن كانوا يرتدون الزي المدني ويتبعون مكتب الأمن العام في لياوانغ ولم يظهروا أي أمر توقيف. |
26. D'après d'autres informations, fin octobre 2012, une descente de police a été effectuée au domicile de Jamil Sowaidi. Il a été arrêté par des agents en civil qui affirmaient être membres du Corps des Gardiens de la révolution islamique. | UN | 26- وأوردت تقارير أخرى أن منزل جميل سويدي تعرض للهجوم في أواخر تشرين الأول/أكتوبر 2012 واحتُجز السيد سويدي على يد ضباط بزي مدني يدعون أنهم من أعضاء جهاز الحرس الثوري الإسلامي. |
a) U. A. et R. A. sont revenus sur leurs aveux, déclarant qu'ils avaient dû témoigner contre eux-mêmes et mettre en cause le fils de l'auteur dans le meurtre de D. M. en raison des pressions physiques exercées sur eux le 29 octobre 1999 par des agents du Département des affaires intérieures; | UN | أ. قد تراجعا عن شهادتيهما وقالا إنهما اضطرا للشهادة ضد نفسيهما وتوريط ابن صاحبة البلاغ في جريمة قتل د. م. بسبب ما تعرضا له في 29 تشرين الأول/أكتوبر 1999 من إكراه بدني على يد ضباط إدارة الشؤون الداخلية؛ |
8.2 Le Comité prend note des allégations de l'auteur qui affirme que son fils de 14 ans a été frappé à la tête et a subi des pressions physiques, exercées par des agents du Département des affaires intérieures dans le but de lui arracher des aveux, et que Mikhail a identifié devant le tribunal les auteurs présumés de ces actes. | UN | 8-2 وتشير اللجنة إلى ادعاءات صاحبة البلاغ بأن ابنها البالغ من العمر 14 سنة قد تعرض للضرب في الرأس والإكراه البدني على يد ضباط إدارة الشؤون الداخلية، بهدف انتزاع اعتراف منه، وأن ميخائيل تعرّف في المحكمة على من يدعي أنهم اقترفوا هذه الأفعال. |
26. Tous les prévenus ont été arrêtés sans mandat par des officiers militaires. Tous ont été détenus au secret sans pouvoir communiquer avec leur famille - qui, de son côté, ne savait pas où ils se trouvaient - et avec leurs avocats pendant une longue période. | UN | 26- واعتقل كل المدَّعى عليم علي يد ضباط من الجيش بدون أي إذن بالقبض عليهم، ووضعوا جميعاً رهن الحبس الانفرادي دون أن يسمح لأسرهم ومحاميهم بالاتصال بهم أو حتى معرفة أماكن وجودهم لمدد زمنية طويلة. |
Mourad Chihoub aurait quant à lui été arrêté le 13 novembre 1996, alors qu'il avait 16 ans, par des officiers militaires de la caserne de Baraki sous les ordres du commandant ayant procédé à l'arrestation de Djamel Chihoub quelques mois auparavant. | UN | أما مراد شيهوب فقد أُلقي عليه القبض في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 1996 عندما كان عمره 16 عاماً، على يد ضباط عسكريين من ثكنة براقي تحت إمرة القائد نفسه الذي نفذ عملية اعتقال جمال شيهوب قبل ذلك ببضعة أشهر. |
38. Quatorze anciens soldats du M23 ont dit au Groupe d’experts que des Rwandais qui avaient tenté de quitter le Mouvement et de retourner directement au Rwanda avaient été réintégrés de force au M23 par des officiers de l’armée rwandaise. | UN | 38 - وأخبر أربعة عشر جنديا سابقا في الحركة الفريقَ بأن المواطنين الروانديين الذين فروا من الحركة وسعوا للعودة مباشرة إلى رواندا قد أُجبروا، على يد ضباط في الجيش الرواندي، على العودة إلى صفوف الحركة. |
Depuis février, le Groupe d’experts a interrogé trois soldats rwandais démobilisés qui ont déclaré avoir été recrutés par des officiers de l’armée rwandaise sympathisants du M23. | UN | ومنذ شباط/فبراير، أجرى الفريق مقابلات مع ثلاثة جنود روانديين مسرّحين أفادوا بأنه قد تم تجنيدهم على يد ضباط في الجيش الرواندي متعاطفين مع الحركة. |
18. M. RUSCHER (Autriche), se référant à l'affaire de M. Cheibani Wague, un citoyen mauritanien décédé alors qu'il était immobilisé par des officiers de police, explique que M. Wague souffrait de graves troubles mentaux et a été arrêté en présence d'un urgentiste après s'être échappé d'une ambulance. | UN | 18- السيد روشار (النمسا) قال مشيراً إلى قضية السيد شيباني فاغ وهو مواطن موريتاني توفي بينما كان مقيداً ومشلول الحركة على يد ضباط الشرطة، إن السيد فاغ كان يعاني من اضطراب عقلي خطير وجرى القبض عليه في حضور طبيب طوارئ بعد فراره من عربة إسعاف. |
227. La Rapporteuse spéciale a été informée que le Président de la Ligue populaire, S. Hamid Wani, aurait été assassiné le 18 avril 1998 par des officiers du Groupe spécial (STF) d'intervention. | UN | 227- علمت المقررة الخاصة أن رئيس " رابطة الشعب " ، السيد س. حميد ويني، قد قُتل في 18 نيسان/أبريل 1998 وذلك، فيما زُعم، على يد ضباط من " قوة المهام الخاصة " . |
Battu le 13 novembre 1996 par des fonctionnaires du commissariat de police de Pancevo, V. K. a souffert de lésions cérébrales et de fractures de l'occiput, de la mâchoire et du nez et a subi une perte d'audition irréversible. | UN | للضرب في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 1996 على يد ضباط بإدارة شرطة بانكيفو، ونتيجة لذلك عانى إصابة في المخ وكسراً في عظام مؤخرة الرأس والفك والأنف، وتلفاً لا علاج لـه في السمع. |
Selon certaines organisations, des personnes arrêtées du fait du conflit au Darfour auraient été torturées par des fonctionnaires du Service de la sécurité nationale et du renseignement pendant leur détention. | UN | 363 - وذكرت بعض المنظمات أيضا حالات تفيد أن أفرادا ممن ألقي القبض عليهم في سياق الصراع في دارفور قد عُذبوا على يد ضباط جهاز الأمن الوطني والمخابرات خلال احتجازهم. |