ويكيبيديا

    "يد قوات الأمن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par les forces de sécurité
        
    • par des forces de sécurité
        
    • par les forces de l'ordre
        
    • agents de la force publique
        
    • par des membres des forces de sécurité
        
    • mains des forces de sécurité
        
    • part des membres des forces de sécurité
        
    Elles ont été rapidement dispersées par les forces de sécurité marocaines. UN وكان يجري تفريقها بسرعة على يد قوات الأمن المغربية.
    Hayder Mohamed, journaliste au journal indépendant Al Wasat, aurait quant à lui été enlevé à son domicile par les forces de sécurité, puis torturé. UN وزُعم أن حيدر محمد، وهو صحفي يعمل في صحيفة الوسط المستقلة قد اختُطف من منزله على يد قوات الأمن ثم تعرّض للتعذيب.
    Des personnes font l'objet d'arrestations arbitraires et de mises en détention au secret par les forces de sécurité. UN ويتعرض الأفراد للاعتقال التعسفي على يد قوات الأمن ويُحبسون في حبس انفرادي.
    112. La Rapporteuse spéciale est profondément troublée par les informations de plus en plus nombreuses faisant état de massacres systématiques perpétrés par des forces de sécurité gouvernementales ou des éléments armés qui jouissent du soutien de l'État. UN 112- تشعر المقررة الخاصة بقلق عميق إزاء تزايد التقارير التي ترد عن انتشار القتل بصورة منتظمة على يد قوات الأمن الحكومية أو العناصر المسلحة التي تدعمها الدولة.
    De même, il n'est pas vrai que les personnes qui sont mortes au cours de ces émeutes ont été tuées par les forces de l'ordre. UN ونفى أن يكون الأشخاص الذين قضوا أثناء أعمال الشغب قد قُتلوا على يد قوات الأمن.
    À ce titre, il rappelle le cas de Mme Jacqueline Moudeïna, grièvement blessée par les forces de sécurité au cours d'une manifestation pacifique. UN واستذكر بهذا الصدد قضية السيدة جاكلين مودينا التي أصيبت بجروح بالغة على يد قوات الأمن خلال مظاهرة سلمية.
    L'indépendance du système judiciaire peut aussi être compromise par les forces de sécurité. UN ويمكن أن يتعرض استقلال القضاء للخطر على يد قوات الأمن.
    Plusieurs cas de détention illégale temporaire par les forces de sécurité ou par les autorités de la justice militaire ont aussi été enregistrés. UN وسُجلت كذلك عدة حالات احتجاز مؤقت غير قانوني على يد قوات الأمن أو سلطات القضاء العسكري.
    En Cisjordanie, on a observé une recrudescence du nombre d'enfants palestiniens tués ou blessés par les forces de sécurité israéliennes lors d'affrontements et d'actes de violence commis par des colons israéliens. UN وفي الضفة الغربية، لوحظت زيادة حادة في عدد الأطفال الفلسطينيين الذين قتلوا وجرحوا على يد قوات الأمن الإسرائيلية خلال اشتباكات ونتيجة لأعمال العنف التي يقوم بها مستوطنون إسرائيليون.
    Le groupe d'intervention de crise en Cisjordanie, qui fournit une aide financière et un soutien psychosocial aux réfugiés de Palestine touchés par les démolitions dans la zone C, les actes de violence commis par des colons ou les dégâts commis par les forces de sécurité israéliennes, doit faire face à une incertitude pesant sur ses financements en 2014. UN وقد واجهت وحدات التدخل في الأزمات في الضفة الغربية، التي توفر الإعانات المالية والدعم النفسي والاجتماعي للاجئين الفلسطينيين المتضررين من هدم المنازل أو العنف الذي يمارسه المستوطنون أو يتعرضون للضرر على يد قوات الأمن الإسرائيلية في المنطقة جيم، حالة من عدم اليقين فيما يخص التمويل في عام 2014.
    Le Gouvernement des États-Unis est également préoccupé par les rapports faisant état de torture et de mauvais traitement infligés aux prisonniers et aux détenus par les forces de sécurité gouvernementales. UN وأضاف أن بلده منشغل أيضا بالتقارير التي تتحدث عن تعذيب السجناء والمحتجزين وإساءة معاملتهم على يد قوات الأمن التابعة للحكومة الإيرانية.
    Ces personnes ont certes été victimes des attaques barbares de Boko Haram, mais il est inquiétant de constater que des allégations de violations des droits de l'homme par les forces de sécurité ont également été signalées. UN وفي حين أن هذه الحالات مرتبطة بالهجمات الوحشية التي تشنها جماعة بوكو حرام، فهناك أيضا ادعاءات مقلقة بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان على يد قوات الأمن.
    Au cours de cette réunion, l'officier de la sécurité l'a questionné sur les circonstances de la mort de son fils tué par les forces de sécurité en 2002 ainsi que sur ses autres fils. UN وأثناء المقابلة استجوبه ضابط الأمن بخصوص الملابسات التي قُتل فيها ابنه، على يد قوات الأمن الإسرائيلية، في عام 2002، كما استجوبه بخصوص أبنائه الآخرين.
    De source gouvernementale, certains de ces enfants ont été tués par les forces de sécurité, et la Rapporteuse spéciale a reçu l'assurance que les auteurs de ces actes seraient traduits en justice. UN وتبين سجلات الحكومة أن بعض هؤلاء الأطفال قتلوا على يد قوات الأمن. وتلقت المقررة الخاصة تأكيدات بأن الجناة سيحالون إلى القضاء.
    Dans ses observations finales, la Rapporteuse spéciale indique que les informations factuelles qu'elle a recueillies et analysées pour son rapport font apparaître clairement que des enfants ont été tués par les forces de sécurité dans un certain nombre de cas. UN وتشير المقررة الخاصة في ملاحظاتها الختامية إلى أن المواد التي جمعتها وحللتها لأغراض تقريرها تبين بوضوح وجود حالات عديدة قتل فيها الأطفال على يد قوات الأمن.
    Le Président et le Conseil législatif palestiniens ont annoncé l'ouverture de deux enquêtes distinctes sur les circonstances de ces décès, qui viennent s'ajouter à des plaintes répétées de membres du Hamas détenus par les forces de sécurité de l'Autorité palestinienne, relatives à des mauvais traitements. UN وأعلن كلا الرئيس الفلسطيني والمجلس التشريعي الفلسطيني إجراء تحقيقين منفصلين تحت ضغط تكرار شكاوى أنصار حماس المحتجزين من سوء معاملتهم على يد قوات الأمن التابعة للسلطة الفلسطينية.
    De plus, des centaines de détenus islamistes continuent de demander la révision de leur procès, entaché d'irrégularités parce qu'ils avaient déclaré avoir été soumis pendant leurs interrogatoires à des tortures ou des mauvais traitements par les forces de sécurité et que leurs plaintes n'avaient pas été examinées. UN وإضافة إلى ذلك، فإن المئات من المعتقلين الإسلاميين ما زالوا يطالبون بمراجعة قضائية لمحاكماتهم، التي شابتها ادعاءات لم يُنظر فيها تفيد بالتعرض للتعذيب أو سوء المعاملة على يد قوات الأمن خلال الاستجواب.
    Des Sahraouis sont détenus dans les prisons marocaines et depuis 2010, au moins quatre Sahraouis, dont un adolescent, ont été assassinés par les forces de sécurité ou par des colons. UN وهناك صحراويون محتجزون في السجون المغربية، كما قُتل منذ نهاية عام 2010 ما لا يقل عن أربعة صحراويين على يد قوات الأمن أو المستوطنين، من بينهم صبي في سن المراهقة.
    30. La Rapporteuse spéciale juge de plus en plus préoccupante l'augmentation du nombre des exécutions extrajudiciaires de masse perpétrées par des forces de sécurité et des groupes armés qui seraient financés, soutenus ou tolérés par des gouvernements. UN 30- إن أحد دواعي القلق الشديد في نفس المقررة الخاصة تزايد وقوع القتل على نطاق واسع خارج نطاق القضاء على يد قوات الأمن والمجموعات المسلحة التي يُذكر أن الحكومات ترعاها أو تؤيدها أو تتساهل معها.
    Il est vrai qu'une manifestation a eu lieu devant l'ambassade de France au Tchad, à laquelle ont participé des associations de femmes, des défenseurs des droits de l'homme et des syndicalistes, et qu'elle a été réprimée par les forces de l'ordre. UN وقد جرت بالفعل مظاهرة أمام سفارة فرنسا في تشاد وشاركت فيها رابطات نسائية ومدافعون عن حقوق الإنسان وأعضاء النقابات وتم قمعها على يد قوات الأمن.
    Plusieurs femmes auraient été physiquement agressées par des membres des forces de sécurité sans qu'aucune enquête n'ait été menée pour élucider les faits. UN وقيل إن كثيراً من النساء تعرضن للاعتداء الجسدي على يد قوات الأمن دون أن تجر أي تحقيقات لاستجلاء الوقائع(34).
    30. D'après des allégations détaillées que le Comité a reçues accompagnées de l'enregistrement audiovisuel d'une exécution, pendant et après les élections présidentielles du 12 juin 2009 une centaine de personnes ont été torturées ou tuées, ou ont purement et simplement disparu alors qu'elles étaient entre les mains des forces de sécurité ou de milices agissant impunément. UN 30- وقت تسلمت اللجنة تفاصيل ادعاءات، تشمل تسجيلاً سمعياً بصرياً لعملية إعدام، وتدل على أنه تم قبل وإبّان الانتخابات الرئاسية التي أجريت في 12 حزيران/يونيه 2009 تعرض قرابة 100 شخص لعمليات تعذيب أو قتل، أو أنهم اختفوا بكل بساطة على يد قوات الأمن أو الميليشيات التي كانت تتصرف دون خوف من العقاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد