a) D'adresser sans retard à tous les États une note circulaire leur rappelant la demande formulée au paragraphe 10 ci-dessus; | UN | (أ) أن يوجه، دون تأخير، مذكرة تعميمية إلى جميع الدول يذكرها فيها بالطلب الوارد في الفقرة 10 أعلاه؛ |
a) D'adresser sans retard à tous les États une note circulaire leur rappelant la demande formulée au paragraphe 10 ci-dessus; | UN | (أ) أن يوجه، دون تأخير، مذكرة تعميمية إلى جميع الدول يذكرها فيها بالطلب الوارد في الفقرة 10 أعلاه؛ |
a) D'adresser sans retard à tous les États une note circulaire leur rappelant la demande formulée au paragraphe 10 ci-dessus ; | UN | (أ) أن يوجه، دون تأخير، مذكرة تعميمية إلى جميع الدول يذكرها فيها بالطلب الوارد في الفقرة 10 أعلاه؛ |
Nous ne voyons pas non plus pourquoi le Rapporteur spécial a jugé bon de les mentionner. | UN | كما لم يكن ينبغي للمقـرر الخاص أن يذكرها في المقـام اﻷول. |
Je voulais qu'elle ait quelque chose qui lui rappelle à quel point je l'aime. | Open Subtitles | اردت ان يكون لديها شيئ يذكرها كم انا احبها |
Le Greffier a, en décembre 2005, envoyé des notes verbales aux États Parties concernés pour leur rappeler leurs arriérés de contributions aux budgets du Tribunal. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2005، أرسل مسجل المحكمة مذكرات شفوية إلى الدول الأطراف المعنية يذكرها فيها باشتراكاتها غير المسددة لميزانيات المحكمة. |
De telles mesures seraient à prendre durant la transition économique et politique par laquelle passe la Slovaquie, mais le rapport n'en parle pas. | UN | وهذه التدابير مناسبة خلال المرحلة الانتقالية الاقتصادية والسياسية في سلوفاكيا، ولكن التقرير لم يذكرها. |
Votre père a inhumé votre mère avec une paire de chaussures neuves... et sa boucle de ceinture en dauphin qui lui rappelait toi parce que... vous aimiez toutes deux les dauphins. | Open Subtitles | والدك دفن والدتك- بزوج من الاحذيه الجديده فى المقبره وحزام بمشبك على شكل دولفين وهذا يذكرها بك لان كلاكما يحب الدلافين |
a) D'adresser sans retard à tous les États une note circulaire leur rappelant la demande formulée au paragraphe 10 ci-dessus; | UN | (أ) أن يوجه، دون تأخير، مذكرة تعميمية إلى جميع الدول يذكرها فيها بالطلب الوارد في الفقرة 10 أعلاه؛ |
a) D'adresser sans retard à tous les États une note circulaire leur rappelant la demande formulée au paragraphe 10 ci-dessus ; | UN | (أ) أن يوجه دون تأخير، مذكرة تعميمية إلى جميع الدول يذكرها فيها بالطلب الوارد في الفقرة 10 أعلاه؛ |
a) D'adresser sans retard à tous les États une note circulaire leur rappelant la demande formulée au paragraphe 10 ci-dessus ; | UN | (أ) أن يوجه دون تأخير، مذكرة تعميمية إلى جميع الدول يذكرها فيها بالطلب الوارد في الفقرة 10 أعلاه؛ |
a) D'adresser sans retard à tous les États une note circulaire leur rappelant la demande formulée au paragraphe 10 ci-dessus; | UN | (أ) أن يوجه دون تأخير، مذكرة تعميمية إلى جميع الدول يذكرها فيها بالطلب الوارد في الفقرة 10 أعلاه؛ |
a) D'adresser sans retard à tous les États une note circulaire leur rappelant la demande formulée au paragraphe 10 ci-dessus; | UN | (أ) أن يوجه دون تأخير، مذكرة تعميمية إلى جميع الدول يذكرها فيها بالطلب الوارد في الفقرة 10 أعلاه؛ |
a) D'adresser sans retard à tous les États une note circulaire leur rappelant la demande formulée au paragraphe 10 ci-dessus ; | UN | (أ) أن يوجه دون تأخير، مذكرة تعميمية إلى جميع الدول يذكرها فيها بالطلب الوارد في الفقرة 10 أعلاه؛ |
Avec l'assentiment du Comité, le Président a continué, en 2005, d'envoyer à tous les États de nouvelles notes leur rappelant cette date limite afin de les encourager à présenter leurs rapports nationaux au Comité. | UN | وقد واصل الرئيس في عام 2005، بموافقة اللجنة، توجيه مذكرات إضافية إلى جميع الدول يذكرها فيها بهذا الموعد ويشجعها على تقديم تقاريرها الوطنية إلى اللجنة. |
On peut donc se demander s'il n'existe pas quelque obstacle que la délégation aurait omis de mentionner. | UN | ولذلك يمكن أن نتساءل عما إذا كانت هناك عوائق لم يذكرها الوفد. |
En d'autres termes, si le cédant a des doutes sur l'un quelconque de ces points, il doit le mentionner expressément dans la convention, ou déclarer expressément qu'il ne garantit rien à cet égard. | UN | أو بعبارة أخرى، إذا كانت عند المحيل شكوك بشأن أي من هذه المسائل يجب أن يذكرها صراحة في الاتفاق أو يجب أن يفيد صراحة أنه لا يقدم أي إقرارات بهذا المعنى. |
Dès que vous êtes lancé ça lui rappelle une anecdote, et je dois ressortir mon journal. | Open Subtitles | بمجرد أن تبدأ بجغرافيا مكان ما فهذا يذكرها بتاريخها، و أنا عليّ أن أسحب هذه المفكرة |
Je dois lui acheter quelque chose de vraiment spécial... quelque chose qui lui rappelle que même si je suis un idiot... je suis un idiot amoureux d'elle. | Open Subtitles | يجب أن أقدم لدونا شيء خاصا حقا شيء يذكرها ،أنه رغم فكرة أني أحمق فأني الأحمق الذي يحبها |
Le 4 février 2008, le coordonnateur du Groupe de contact a écrit à tous les États parties pour leur rappeler leurs obligations, en particulier le délai − fixé au 30 avril − dans lequel il convenait de soumettre des informations à jour couvrant la dernière année civile. | UN | وفي 4 شباط/فبراير 2008، كتب منسق فريق الاتصال إلى جميع الدول الأطراف يذكرها بالتزاماتها، وخاصة بالموعد النهائي المحدد في 30 نيسان/أبريل والذي ينبغي أن تقدم فيه معلومات محدثة تشمل العام السابق. |
Le 19 décembre 2003, le Greffier a envoyé des notes verbales aux États parties concernés pour leur rappeler leurs arriérés de contributions aux budgets du Tribunal. | UN | وقد أرسل رئيس قلم المحكمة مذكرات شفوية إلى الدول الأطراف المعنية في 19 كانون الأول/ديسمبر 2003 يذكرها فيها باشتراكاتها غير المسددة لميزانيات المحكمة. |
Il n'en parle pas, mais en y réfléchissant, c'est évident. | Open Subtitles | اينشتين ؟ لم يذكرها و لكن الامر واضح لو تمعنا به |
J'ai cru comprendre que le patient lui rappelait ton cas, pas le mien. | Open Subtitles | مما سمعت المريض يذكرها بك. وليس بي |