ويكيبيديا

    "يذكر التقرير أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le rapport indique que
        
    • il est indiqué dans le rapport que
        
    • il est dit dans le rapport que
        
    • le rapport signale que
        
    • le rapport dit que
        
    • le rapport indique qu
        
    • il ressort du rapport que
        
    • il est noté dans le rapport que
        
    • le rapport déclare que
        
    • on peut lire dans le rapport que
        
    Page 6, au paragraphe 10, le rapport indique que le BCAH n'a conduit que des évaluations internes en 2008 et 2009. UN في الصفحة السادسة، الفقرة 10، يذكر التقرير أن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أجرى تقييمات داخلية فقط عامي 2008 و 2009.
    Qui plus est, le rapport indique que le rôle confié au Rapporteur spécial consiste à offrir ses bons offices et non à établir des faits. UN 28 - إضافة إلى ذلك، يذكر التقرير أن دور المقرر الخاص يتمثل في القيام بمساع حميدة لا في تقصي الحقائق.
    il est indiqué dans le rapport que la stratégie élaborée par le Ministère de l'éducation, de la jeunesse et des sports ne tient pas encore compte du problème de l'analphabétisme, qui touche essentiellement les femmes. UN السؤال 16 يذكر التقرير أن الأمية، التي تؤثر على النساء تأثيرا خطيرا، لم تضمَّن في الإستراتيجية التي وضعتها وزارة التعليم والشباب والرياضة.
    :: il est dit dans le rapport que l'article 279 du Code pénal réprime, entre autres choses, la détention illégale d'armes. UN يذكر التقرير أن المادة 279 من قانون العقوبات تعاقب، في جملة أمور، على امتلاك الأسلحة بصورة غير مشروعة.
    le rapport signale que la violence sexiste est très répandue en Guinée-Bissau. UN 13 - يذكر التقرير أن العنف الجنساني متفشٍ في غينيا - بيساو.
    le rapport dit que la propriété de la terre est régie à environ 90 % par le droit coutumier, les hommes prenant la plupart, sinon la totalité, des décisions relatives à son emploi. UN 28 - يذكر التقرير أن حوالي 90 في المائة من الأراضي تخضع للملكية العرفية حيث يبت الرجال في معظم القرارات المتعلقة باستخدامها، إن لم يكن جميعها.
    le rapport indique que les expressions d'appui général prenant la forme de déclarations et de résolutions doivent être suivies de gestes concrets. UN يذكر التقرير أن التعبيرات عن الدعم العام في شكل بيانات وقرارات لا بد أن تتبعها أعمال ملموسة.
    - le rapport indique que le Maroc a conclu plus d'une trentaine de conventions pertinentes avec 18 États. UN - يذكر التقرير أن المغرب أبرم أكثر من ثلاثين اتفاقية في هذا المجال مع 18 دولة.
    De plus, le rapport indique que la principale politique de lutte contre la propagation du VIH/sida est basée sur la mise en œuvre des mesures préventives parmi les toxicomanes par voie intraveineuse. UN وبالإضافة إلى ذلك، يذكر التقرير أن السياسات الرئيسية لمكافحة انتشار مرض فيروس نقص المناعة البشرية تستند إلى تنفيذ التدابير الوقائية بين الذين يتعاطون المخدرات بالحقن.
    Enfin, le rapport indique que le juge d'instruction a demandé à la police d'interroger tous les témoins de l'incident. UN وفي الختام، يذكر التقرير أن قاضي التحقيق أمر الشرطة بأخذ أقوال جميع شهود الحادثة.
    le rapport indique que la situation ne s'est pas améliorée, ce qui est très loin d'être vrai. UN إذ يذكر التقرير أن الحالة لم تتحسن. وذلك بعيد من الحقيقة.
    le rapport indique que de manière générale le taux d'alphabétisation des femmes est toujours plus bas que celui des hommes bien que l'éducation des femmes se soit améliorée. UN 17 - يذكر التقرير أن معدل معرفة القراءة والكتابة لدى النساء، رغم التحسن في تعليم المرأة، لا يزال بوجه عام أدنى من المعدل الخاص بالرجال.
    6. il est indiqué dans le rapport que le système des coordonnateurs pour les questions concernant la parité, instauré dans tous les ministères, manque d'efficacité. UN 6 - يذكر التقرير أن نظام مراكز التنسيق الجنساني في كل وزارة غير فعال.
    16. il est indiqué dans le rapport que 78 % des femmes ne sont pas économiquement actives (par. 404). UN 16- يذكر التقرير أن 78 في المائة من النساء غير ناشطات اقتصادياً (الفقرة 404).
    il est indiqué dans le rapport que certains villages maintiennent toujours l'interdiction d'avoir des femmes matai, tandis que d'autres leur interdisent de siéger aux réunions du conseil du village. UN 12 - يذكر التقرير أن بعض القرى لا تزال تحظر على الإناث تولى زعامة العشائر، بينما لا يسمح لهن في قرى أخرى بالمشاركة في اجتماعات مجلس القرية.
    il est dit dans le rapport que l'absence d'une liste approuvée par l'ONU des personnes ayant des liens avec le terrorisme rend très difficile l'application pratique du paragraphe 1 de la résolution. UN يذكر التقرير أن عدم وجود قائمة معتمدة من الأمم المتحدة بالأشخاص الذين لهم صلات بإرهابيين يجعل تنفيذ الفقرة 1 من القرار صعبا جدا من الناحية العملية.
    il est dit dans le rapport que < < l'avortement reste malheureusement l'un des principaux moyens de planification familiale en Arménie > > (CEDAW/C/ARM/4, par. 212). UN 21 - يذكر التقرير أن " مما يؤسف له أن الإجهاض هو أحد الأساليب الأكثر شيوعا في أرمينيا لتنظيم الأسرة " (CEDAW/C/ARM/4، الفقرة 212).
    le rapport signale que l'article 25 de la Constitution dérogeait aux dispositions discriminatoires du Code civil. UN 26 - يذكر التقرير أن المادة 25 من الدستور نسخت أحكاما تمييزية في القانون المدني.
    Prostitution. le rapport signale que le nombre minimum de personnes se livrant à la prostitution est passé de 3886 en 2002/03 à 5567 en 2006/07. UN البغاء: يذكر التقرير أن العدد الأدنى للأشخاص المشتركين في البغاء قد ارتفع من 886 3 في الفترة 2002-2003 إلى 567 5 في الفترة 2006-2007.
    le rapport dit que les articles 107 et 112 du Code pénal disposent que le financement d'activités criminelles portant atteinte à la sécurité de l'État constitue une infraction pénale. UN يذكر التقرير أن المادتين 107 و 112 من القانون الجنائي تنصان على أن تمويل الأنشطة الإجرامية التي تَضُرُ بأمن الدولة يشكل مخالفة جنائية.
    le rapport indique qu'un Centre de défense des droits des femmes a été créé au sein du Bureau du Médiateur en 2002 (par. 31). UN 8 - يذكر التقرير أن مركزا لحقوق المرأة قد أنشئ في مكتب المحامي العام (ديوان المظالم) في عام 2002 (الفقرة 31).
    il ressort du rapport que la pandémie du VIH/sida touche principalement les femmes en Guinée-Bissau. UN 23 - يذكر التقرير أن وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يؤثر بصفة رئيسية في غينيا - بيساو على النساء.
    il est noté dans le rapport que la nouvelle loi sur le mariage, adoptée en 2001, interdit expressément la violence familiale et que plusieurs provinces et municipalités ont adopté des règlements relatifs à la violence dans la famille. UN 8 - يذكر التقرير أن قانون الزواج الجديد لعام 2001 يحظر صراحة العنف العائلي. كما يشير إلى اللوائح المتعلقة بالعنف العائلي والتي اعتمدها عدد من المقاطعات والبلديات.
    :: le rapport déclare que l'Agence du renseignement financier a élaboré des mesures tendant à élargir la portée du système par lequel il est rendu compte des transactions financières. UN :: يذكر التقرير أن وكالة المخابرات المالية قد أعدت تدابير لتوسيع نطاق نظام الإبلاغ عن العمليات.
    Question 21. on peut lire dans le rapport que < < le chômage continue de toucher les femmes > > . UN السؤال 21 - يذكر التقرير أن " للبطالة، كما كان الشأن سابقا، بعدا نسائيا " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد