ويكيبيديا

    "يرافقون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • accompagnent
        
    • accompagner
        
    • accompagnant
        
    • accompagnaient
        
    • ont accompagné
        
    • escortait
        
    • séjournent
        
    • accompagne
        
    • escortaient
        
    Ils les accompagnent aux visites médicales et assument d'autres fonctions d'appui. UN وهم يرافقون الشهود في توجههم إلى المواعيد الطبية ويقدمون لهم المساعدة في واجبات أخرى.
    Ils accompagnent l'esprit du défunt dans le nouveau monde. Open Subtitles يرافقون الأرواح الميتة إلى العالم الجديد
    À trois reprises entre les 15 et 21 février, une douzaine de membres de la force de police pétrolière se sont aventurés hors du complexe pétrolifère dans les zones de Mekines, Farouk et Ajaj pour accompagner des équipes de maintenance des oléoducs et s'acquitter de fonctions administratives. UN وفي ثلاث مناسبات، خلال الفترة من 15 إلى 21 شباط/فبراير، عُثر على نحو 12 من أفراد قوات شرطة النفط يتحركون خارج مجمع النفط في مناطق المقينص وفاروق وعجاج، حيث كانوا يرافقون أفرقة صيانة خطوط أنابيب النفط ويضطلعون بمهام إدارية.
    Remboursement des tickets d'autobus aux parents accompagnant leurs enfants handicapés à l'école et à la garderie; UN رد أجرة الحافلات إلى الوالدين الذين يرافقون أطفالهم ذوي الإعاقة إلى المدارس ومراكز الرعاية النهارية؛
    Des officiers de liaison de la partie concernée accompagnaient les équipes d'inspection. UN وكان ضباط الاتصال من الطرف المعني يرافقون أفرقة التفتيش.
    Des officiers de liaison de la partie concernée ont accompagné les équipes d'inspection. UN وكان ضباط الاتصال من الطرف المعني يرافقون أفرقة التفتيش.
    En outre, des observateurs militaires et de police d'UNAVEM II, dont beaucoup connaissent très bien les diverses régions du pays, accompagnent les vols et les convois terrestres humanitaires. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن المراقبين من العسكريين والشرطة التابعين للبعثة المذكورة، وكثير منهم يتمتع بخبرة ومعرفة واسعة النطاق بأجزاء البلاد المختلفة، يرافقون الرحلات الجوية والقوافل البرية اﻹنسانية.
    On entend par < < enfant soldat > > toute personne âgée de moins de 18 ans qui fait partie d'une force ou d'un groupe armé régulier ou irrégulier, quelle que soit sa fonction, y compris donc les cuisiniers, les porteurs, les messagers et ceux qui accompagnent de tels groupes autrement que comme membres d'une famille. UN والجندي الطفل هو أي شخص دون سن الثامنة عشرة ينتمي إلى أي نوع من القوات المسلحة النظامية أو غير النظامية أو إلى مجموعة مسلحة بغض النظر عن العمل الذي يؤديه، بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر، الطهاة والحمّالون والسعاة والذين يرافقون هذه المجموعات من غير أفراد الأسر.
    Comme je l'ai indiqué dans mes rapports depuis 2006, la composante de police de la MINURSO comprend six agents qui accompagnent leurs collèges du HCR pour procéder aux contrôles requis pour chaque visiteur et chaque famille hôte avant que les visites n'aient lieu. UN وكما أشرت في تقاريري منذ عام 2006 يتألف عنصر الشرطة بالبعثة من ستة ضباط شرطة يرافقون زملاءهم التابعين للمفوضية ويتحققون من كل زائر وكل أسرة مضيفة قبل إجراء الزيارة.
    Le Comité consultatif recommande en outre que, lorsque le Président effectue des déplacements dans l'exercice de ses fonctions auprès de l'Organisation, celle-ci devrait prendre à sa charge ses frais de voyage et de subsistance, ainsi que ceux du personnel - qu'il s'agisse ou non de fonctionnaires de l'Organisation - qui doit l'accompagner, comme il est d'usage pour les hauts fonctionnaires de l'Organisation. UN أولا - 11 وتوصي اللجنة الاستشارية أيضا بأنه عندما يسافر رئيس الجمعية العامة في خدمة الأمم المتحدة، تتحمل المنظمة تكاليف السفر وإقامة الرئيس والموظفين الملائمين، سواء كانوا من موظفي الأمم المتحدة أو من غيرهم ممن يعملون في خدمة المنظمة عندما يرافقون الرئيس على نحو ما هو متبع مع مسؤولي الأمم المتحدة.
    14. Dans un esprit de coopération, deux membres de la mission conjointe ont rencontré le 13 août à Genève l'Equipe d'enquête désignée par le Secrétaire général et les archéologues, pathologistes, anthropologues et enquêteurs qui devaient l'accompagner et leur ont remis toute la documentation réunie depuis la mise sur pied de la mission conjointe. UN ١٤- وانطلاقاً من روح التعاون، أجرى اثنان من أعضاء البعثة المشتركة لقاء في ١٣ آب/أغسطس في جنيف مع فريق التحقيق الذي عيﱠنه اﻷمين العام ومع اﻷخصائيين في مجال اﻵثار واﻷمراض واﻷنثروبولوجيا والمحققين الذين يرافقون فريق التحقيق، وسلﱠموهم جميع الوثائق التي تم تجميعها منذ تشكيل البعثة المشتركة.
    26.49 Les ressources prévues (51 500 dollars) doivent permettre de couvrir les frais de voyage du porte-parole et des hauts fonctionnaires appelés à accompagner le Secrétaire général dans ses voyages, les frais occasionnés par les travaux préliminaires effectués au nom du Secrétaire général à l'occasion de ses déplacements, ainsi que les frais de voyage du personnel qui participera à des missions de sensibilisation des médias. UN ٦٢-٩٤ ستغطي الاحتياجات التقديرية البالغة ٥٠٠ ٥١ دولار تكاليف سفر المتحدث وكبار الموظفين الذين يرافقون اﻷمين العام في رحلاته، وتكاليف الاضطلاع مسبقا نيابة عنه بأعمال لها صلة بهذه الرحلات، وسفر موظفين في إطار بعثات التغطية اﻹعلامية.
    Il a donc été nécessaire dans certains cas de demander que le nombre des représentants iraquiens accompagnant les experts de la Commission spéciale et de l'AIEA et les diplomates de haut rang soit restreint, en particulier dans les endroits où l'espace manquait. UN ومن ثم استلزم اﻷمر في حالات معينة المطالبة بأن يكون عدد الممثلين العراقيين الذين يرافقون الخبراء وكبار الدبلوماسيين محدودا لا سيما حين يكون المكان غير كاف.
    Les officiers de sécurité nationaux accompagnant un chef d'État ou de gouvernement devront entrer en rapport avec le capitaine Jacob Chacko du Service de la sécurité pour obtenir une carte d'identité. UN وعلى عناصر الأمن الذين يرافقون رؤساء الدول أو الحكومات الاتصال بالكابتن جيكوب تشاكو في دائرة الأمن والسلامة للحصول على تصاريح الدخول.
    Conformément à cette politique, les prestataires doivent être traités, dans une zone de conflit armé international, comme des civils accompagnant les troupes et doivent s'abstenir de prendre part aux hostilités. UN ووفقا لهذه السياسة، ينبغي معاملة المتعاقدين في أي منطقة نزاع مسلح دولي، باعتبارهم مدنيين يرافقون القوات؛ ويجب عليهم ألا يشاركوا مباشرة في أعمال القتال.
    Les tribunaux n'ont pas établi à quel moment le fils de l'auteur avait décidé de tuer les personnes qui accompagnaient Salikhov; UN ولم تحدد المحاكم في أي وقت بالضبط قرر ابن صاحبة البلاغ قتل الأشخاص الذين كانوا يرافقون صاليحوف.
    deux jaffas accompagnaient la prêtresse jusqu'au stargate. Open Subtitles يبدو أنهم كانوا يرافقون الكاهنة إلى بوابة النجوم مع إثنين من الجافا
    Bancroft a indiqué que ses employés accompagnaient en tant qu'instructeurs les militaires de l'AMISOM sur le terrain, mais qu'ils n'étaient pas armés et ne prenaient pas part à des opérations de combat ouvertes. UN وأفادت بانكروفت بأن أفرادها، باعتبارهم موجهين يرافقون قوات بعثة الاتحاد الأفريقي إلى الميدان، ولكنهم غير مسلحين، ولا يشاركون في العمليات القتالية.
    Des officiers de liaison de la partie concernée ont accompagné les équipes d'inspection. UN وكان ضباط الاتصال من الطرف المعني يرافقون أفرقة التفتيش.
    Des officiers de liaison de la partie concernée ont accompagné les équipes d'inspection. UN وكان ضباط الاتصال من الطرف المعني يرافقون أفرقة التفتيش.
    Du personnel de la Force de police armée et de la Police népalaise qui escortait un candidat du Parti du Congrès népalais a ouvert le feu sur des véhicules du CPN(M) dans le district de Dang, tuant 7 membres du CPN(M) et en blessant au moins 12 autres. UN فقد قام أفراد من قوات الشرطة المسلحة والشرطة النيبالية كانوا يرافقون أحد مرشحي الكونغرس النيبالي بإطلاق النار على سيارات للحزب الشيوعي النيبالي (الماوي) في مقاطعة دانك فقتلوا سبعة من أفراد الحزب وجرحوا ما لا يقل عن 12 شخصاً آخرين.
    Le personnel pénitentiaire doit faire preuve de compétence, de professionnalisme et de sensibilité et préserver l'estime de soi et la dignité des enfants lors des fouilles d'enfants qui séjournent en prison avec leur mère ou qui rendent visite à des personnes détenues. UN على موظفي السجن إظهار كفاءتهم ومهنيتهم وكياستهم الوجدانية عند تفتيشهم الأطفال الذين يرافقون أمهاتهم في السجن أو الأطفال الذين يزورون السجينات وكفالة احترامهم والحفاظ على كرامتهم.
    Ces activités seront coordonnées par le fonctionnaire chargé de la liaison qui accompagne les journalistes. UN وسيتولى تنسيق هذه العمليات موظف أو موظفو الاتصال ممن يرافقون وسائط الإعلام.
    Alors qu'elle revenait à l'aéroport, la délégation est tombée de nouveau dans une embuscade tendue par des miliciens du général Morgan, lesquels ont ouvert le feu sur les miliciens de M. Mohammed Hagi Aden qui escortaient la délégation. UN ونصب رجال ميليشيا الجنرال مورغان من جديد كميناً للوفد عند عودته إلى المطار. وأطلق رجال الميليشيا النار على رجال ميليشيا السيد محمد حاجي عدن الذين كانوا يرافقون الوفد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد