Par ailleurs, les filles ne constituent qu'un peu plus de 40 % des effectifs des écoles professionnelles ou techniques. | UN | وفي الوقت ذاته، لم تشكل البنات سوى ما يربو قليلا على 40 في المائة من الطلبة في المدارس المهنية. |
un peu plus d'un tiers des pays ont lancé des activités portant sur les problèmes de l'environnement et de l'éducation. | UN | وقد بدأ ما يربو قليلا عن ثلث عدد البلدان أنشطة تتصل بمسألتي البيئة والتعليم. |
Au total, 20 457 participants s'y sont inscrits en 2013, contre un peu plus de 9 000 en 2012. | UN | وعلى وجه الإجمال، سجل 457 20 مشتركاً للبرنامج الدراسي في عام 2013، مقارنة بما يربو قليلا على 000 9 في عام 2012. |
En 2002, on estime que juste un peu plus d'un tiers des handicapés étaient des femmes. | UN | وفي عام 2002، أشارت التقديرات إلى أن ما يربو قليلا على ثلث الأشخاص ذوي الإعاقة كانوا من الإناث. |
Durant l'exercice 2007, la Compagnie des eaux de Guam a dépensé un peu plus de 3 millions de dollars pour acheter de l'eau à la marine. | UN | وخلال السنة المالية 2007، أنفقت الهيئة ما يربو قليلا عن ثلاثة ملايين دولار على شراء المياه من سلاح البحرية. |
un peu plus d'un an s'est écoulé depuis notre adhésion à l'Organisation des Nations Unies, en vertu de l'approbation de notre constitution et de la pleine adaptation de notre modèle d'État aux schémas propres à un État de droit moderne. | UN | لقد انقضى ما يربو قليلا على العام الواحد منذ أصبحت اندورا عضوا في اﻷمم المتحدة، بعد إقرارنا لدستورنا وتكيفنا التام لنموذجنا لكيان الدولة مع النموذج الذي يناسب دولة يحكمها القانون العصري. |
297. L'économie rurale représente un peu plus de 30 % du PIB et fournit 60 % des emplois. | UN | ٢٩٧ - يسهم الاقتصاد الريفي بما يربو قليلا عن ٣٠ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي ويوفر ٦٠ في المائة من العمالة. |
Comme pour l'héroïne, un peu moins des deux tiers d'entre eux ont fait état d'une recrudescence et un peu plus d'un tiers ont signalé une situation stable ou une diminution de la consommation. | UN | أما بالنسبة للهيروين، فقد أبلغ ما يقل عن الثلثين قليلا عن حدوث زيادة في تعاطيه وأبلغ ما يربو قليلا عن الثلث إما عن استقرار الحالة أو انخفاض نسبة التعاطي. |
Bien que le fardeau de la dette ait été réduit d'un peu plus de la moitié par rapport au chiffre de 1990, l'économie du pays souffre encore de problèmes de liquidité à court terme et d'insolvabilité à moyen et long terme. | UN | ولئن كان عبء ديون نيكاراغوا قد انخفض إلى ما يربو قليلا على نصف مقداره في عام ١٩٩٠، فلا يزال الاقتصاد يعاني من مشاكل السيولة على المدى القصير والملاءة على المديين المتوسط والطويل. |
En date de juin 2013, les femmes occupaient un peu plus d'un cinquième des sièges parlementaires (21,2 %). | UN | وفي حزيران/يونيه 2013، كانت النساء يشغلن ما يربو قليلا على خُمس المقاعد البرلمانية (21.2 في المائة). |
On notera aussi que le coût des missions est très variable, allant d'un peu plus de 100 000 dollars à plus de 65 millions de dollars. | UN | ويلاحظ أيضا أن احتياجات البعثات تقع ضمن نطاق عريض من الاحتياجات يتراوح بين ما يزيد قليلا على 000 100 دولار و ما يربو قليلا على 65 مليون دولار. |
Depuis les événements tragiques du 11 septembre 2001, les dépenses militaires mondiales ont augmenté d'un peu plus de 200 milliards de dollars. | UN | ومنذ الأحداث المأساوية لـ 11أيلول/سبتمبر 2001، زاد الإنفاق العسكري العالمي بما يربو قليلا عن 200 بليون دولار. |
Au 30 mai 1995, les créanciers locaux avaient fait savoir à la Mission des États-Unis que 31 missions permanentes devaient un peu plus de 9 millions de dollars pour non-paiement de créances légalement exigibles. | UN | وبحلول ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٥ كان الدائنون المحليون قد أبلغوا بعثة الولايات بأن ما مجموعه ٣١ من البعثات الدائمة عليها من الديون الصحيحة ما يربو قليلا على ٩ ملايين دولار. |
Ce chiffre s'explique principalement par l'accroissement des importations des Émirats arabes unis, de l'Arabie saoudite et du Koweït qui s'est échelonné de plus de 8 % à un peu plus de 5 %. | UN | وتعزى هذه الزيادة في الواردات أساسا إلى الزيادة في واردات اﻹمارات العربية المتحدة وقطر والمملكة العربية السعودية والكويت التي تراوحت بين ما يزيد على ٨ في المائة وما يربو قليلا على ٥ في المائة حسب التقديرات. |
Comme l'a dit le Représentant spécial, Kai Eide un deuxième appel d'un peu plus de 400 millions de dollars a ainsi été lancé aujourd'hui à Kaboul, afin de fournir en priorité une aide supplémentaire immédiate en matière d'alimentation, de nutrition et de santé et de fournir des intrants agricoles. | UN | وكما قال الممثل الخاص كاي إيدي، جرى من أجل ذلك توجيه نداء مشترك ثاني اليوم في كابل لجمع مبلغ يربو قليلا على 400 مليون دولار ينصب تركيزه على كل من تقديم المزيد من الأغذية على الفور، والتغذية والمساعدة الصحية، والمدخلات الزراعية. |
Le montant des contributions annoncées au titre de l'aide alimentaire, qui compte pour un peu plus de la moitié du budget du plan de travail, était particulièrement élevé, alors que les autres secteurs, comme les infrastructures de base, les services de santé et l'aide au retour, restaient considérablement sous-financés. | UN | وكان التمويل المقدم في مجال المساعدات الغذائية، الذي يربو قليلا عن نصف احتياجات خطة العمل، قويا على وجه الخصوص، في حين أن التمويل المقدم إلى قطاعات أخرى تشمل الهياكل الأساسية الأولية والصحة وعمليات العودة، لا يزال أقل بكثير من المستوى المطلوب. |
La plupart (81,9 %) des parents seuls sont des mères célibataires, même si l'on observe une baisse d'un peu plus de 1 % depuis 1996. | UN | وكان معظم الوالدين الوحيدين (81.9 في المائة) من الإناث بالرغم من انخفاض النسبة بما يربو قليلا على 1 في المائة منذ عام 1996. |
M. Koren (Israël) précise que selon les chiffres obtenus pour 2001, 2,1 millions d'enfants (âgés de moins de 18 ans) vivent en Israël, soit un peu plus du tiers de la population totale du pays. | UN | 51 - السيد كورين (إسرائيل): قال إنه في عام 2001، كان يعيش في إسرائيل 2.1 مليون طفل دون سن 18 عاما، يؤلفون ما يربو قليلا على ثلث السكان. |
Il resterait à financer 4,2 millions de dollars de dépenses supplémentaires, soit un peu plus de 3 958 000 dollars au titre du chapitre 2 et 234 000 dollars au titre du chapitre 29D. | UN | وسيبلغ الاعتماد الإضافي 4.2 مليون دولار، منه مبلغ يربو قليلا على 3.958 مليون دولار يندرج تحت الباب 2 من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005 ومبلغ 100 234 دولار يندرج تحت الباب 29 دال. |
Par ailleurs, un homme sur cinq et seulement un peu plus d'une femme sur 10 avaient suivi un enseignement élémentaire ou de base (Saar, 1999:26). | UN | وفي الوقت ذاته، كان خُمس الرجال في سن العمل وما يربو قليلا فقط على عُشر النساء حاصلين على تعليم أولي أو أساسي (Saar 1999: 26). |