ويكيبيديا

    "يرتكبها أشخاص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • commises par des personnes
        
    • sont commis par des personnes
        
    • âgés de
        
    • personnes âgées de
        
    • commises par des mineurs
        
    • commis par des personnes âgées
        
    Les autorités iraniennes ont toutefois déclaré que toutes les infractions commises par des personnes de moins de 18 ans étaient jugées par un tribunal pour enfants. UN ولكنّ السلطات الإيرانية تقول بأنّ جميع الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة تُحاكم من قبل محاكم الطفولة.
    En 2005, le Ministère de la justice a publié une circulaire officielle révisée concernant la notification des infractions pénales concernant les violences sexuelles sur enfants commises par des personnes qui s'occupent d'enfants ou leur donnent des soins. UN أصدرت وزارة العدل الدانمركية في عام 2005 تعميما حكوميا منقحا بشأن الإبلاغ عن حالات جنائية تنطوي على إيذاء جنسي لأطفال، يرتكبها أشخاص يعملون مع الأطفال أو يقدمون أي شكل آخر من الرعاية للأطفال.
    Ces infractions peuvent être commises par des personnes ayant accès au système (employés, par exemple) ou par d'autres personnes qui obtiennent un accès non autorisé à des systèmes privés ou entrent de fausses informations dans des systèmes publics. UN وهذه الجرائم يمكن أن يرتكبها أشخاص داخليون مُطّلعون كالموظفين أو أشخاص خارجيون يتمكنون من الوصول دون إذن إلى نظم خصوصية أو يدرجون معلومات خاطئة في النظم العمومية.
    La violence reste pour l'essentiel cachée, non signalée et insuffisamment recensée, et les données recueillies dans le cadre des initiatives internationales ou locales montrent que la majorité des actes de violence envers les enfants sont commis par des personnes qui font partie de leur vie. UN فالمشكلة لا تزال بالأساس مستترة أو مكتومة أو غير مسجلة بقدر كاف، وتبين البيانات التي تفرزها المبادرات الدولية والمحلية أن معظم أعمال العنف يرتكبها أشخاص يمثلون جزءاً من حياة الأطفال.
    La Convention relative aux droits de l'enfant, ratifiée par tous les États hormis les États-Unis d'Amérique et la Somalie, l'exclut explicitement dans le cas d'infractions commises par des personnes âgées de moins de 18 ans. UN وتمنع اتفاقية حقوق الطفل، التي صدقت عليها جميع الدول باستثناء الولايات المتحدة الأمريكية والصومال، تطبيق عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    La Convention relative aux droits de l'enfant, ratifiée par tous les États hormis les ÉtatsUnis d'Amérique et la Somalie, l'exclut explicitement dans le cas d'infractions commises par des personnes âgées de moins de 18 ans. UN ومن الواضح أن اتفاقية حقوق الطفل التي صادقت عليها جميع الدول، باستثناء الولايات المتحدة الأمريكية والصومال، تستبعد تطبيق عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص لم يبلغوا 18 سنة من عمرهم.
    La Rapporteuse spéciale relève que la Convention relative aux droits de l'enfant prévoit expressément que la peine capitale ne doit pas être prononcée pour les infractions commises par des personnes âgées de moins de 18 ans. UN وتلاحظ المقررة الخاصة أن اتفاقية حقوق الطفل تنص نصاً واضحاً على عدم فرض عقوبة الإعدام في الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون 18 سنة من عمرهم.
    L'imposition de la peine capitale pour des infractions commises par des personnes âgées de moins de 18 ans est par conséquent incompatible avec les obligations contractées par la République islamique d'Iran en vertu du droit international des droits de l'homme. UN ومن ثم، فإن فرض عقوبة الإعدام على جرائم يرتكبها أشخاص لم تبلغ أعمارهم الثامنة عشرة يتعارض مع التزامات جمهورية إيران الإسلامية التي يفرضها عليها القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Ni la peine capitale ni l'emprisonnement à vie sans possibilité de libération ne doivent être prononcés pour les infractions commises par des personnes âgées de moins de 18 ans; UN ولا تفرض عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة بسبب جرائم يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن ثماني عشرة سنة دون وجود إمكانية للإفراج عنهم؛
    :: Elle devrait surveiller l'application des mesures visant à garantir la fourniture d'une assistance pleine et entière, conformément au droit interne hongrois et aux traités auxquels le pays est partie, dans le cadre des demandes d'entraide judiciaire visant des infractions commises par des personnes morales. UN :: رصد تطبيق التدابير لضمان تقديم المساعدة بالكامل وفقا للقانون المحلي والمعاهدات فيما يخص طلبات المساعدة القانونية المتبادلة المتعلقة بالجرائم التي يرتكبها أشخاص اعتباريون.
    Ni la peine capitale ni l'emprisonnement à vie sans possibilité de libération ne doivent être prononcés pour les infractions commises par des personnes âgées de moins de dix-huit ans; UN ولا تفرض عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة بسبب جرائم يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن ثماني عشرة سنة دون وجود إمكانية للإفراج عنهم؛
    Ni la peine capitale ni l'emprisonnement à vie sans possibilité de libération ne doivent être prononcés pour les infractions commises par des personnes âgées de moins de 18 ans. UN ويجب ألا يفرض أي من عقوبة الإعدام والسجن المؤبد بدون إمكانية الإفراج بالنسبة لجرائم يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن 18 سنة.
    Ni la peine capitale ni l'emprisonnement à vie sans possibilité de libération ne doivent être prononcés pour les infractions commises par des personnes âgées de moins de 18 ans; UN ولا تفرض عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة بسبب جرائم يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن ثماني عشرة سنة دون وجود إمكانية للإفراج عنهم؛
    c) Sanctions qui prévoient la peine capitale pour les infractions commises par des personnes âgées de moins de 18 ans; UN (ج) العقوبات المنطوية على توقيع عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص هم دون 18 سنة؛
    La Convention relative aux droits de l'enfant, ratifiée par tous les États hormis les ÉtatsUnis et la Somalie, l'exclut explicitement dans le cas d'infractions commises par des personnes âgées de moins de 18 ans. UN وتستبعد اتفاقية حقوق الطفل، التي صدقت عليها جميع الدول باستثناء الولايات المتحدة الأمريكية والصومال، استبعاداً واضحاً تطبيق عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    < < Infractions commises par des personnes morales UN " المخالفات التي يرتكبها أشخاص اعتباريون
    Les données produites par ces initiatives montrent qu'hormis certains cas imprévus et isolés, la majorité des actes de violence à l'encontre des enfants sont commis par des personnes qui font partie de leur vie : parents, camarades de classe, enseignants, employeurs, petit(e)s ami(e)s, conjoints et partenaires. UN إذ تشير البيانات التي وفرتها هذه المبادرات إلى أنه بالرغم من أن بعض أشكال العنف غير متوقعة ومعزولة، إلا أن غالبية أعمال العنف التي يعاني منها الأطفال يرتكبها أشخاص يشكلون جزءا من حياتهم: الآباء والأمهات، وزملاء الدراسة والمدرسون، وأرباب العمل والأصدقاء والصديقات والأزواج والشركاء.
    258. Les agressions physiques constituent une des formes de criminalité les plus répandues chez les jeunes âgés de 14 à 17 ans. UN 258- وقد حدث نمو مطرد في الجرائم العنيفة التي يرتكبها أشخاص تتراوح أعمارهم بين 14 و17 عاماً.
    La Convention interdit sans réserve la peine de mort pour les personnes âgées de moins de 18 ans. UN فهذه الاتفاقية تحرِّم في نهاية الأمر، ودون أي تحفظ، فرض عقوبة الإعدام مقابل الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشر.
    En outre, le tribunal peut, en précisant les motifs de sa décision, ordonner le huis clos pour des affaires relatives à des infractions commises par des mineurs de moins de 16 ans, à des crimes sexuels et autres, dans le but de ne pas révéler les détails intimes de la vie des personnes concernées. UN يضاف الى ذلك أن للمحكمة أن تقرر مع إبداء اﻷسباب سماع الدعاوى في جلسات مغلقة فيما يتعلق بجرائم يرتكبها أشخاص دون ٦١ سنة، وفي جرائم جنسية، وأيضا في دعاوى أخرى يكون الغرض منها عدم الكشف عن تفاصيل في خصوصية حياة اﻷشخاص المعنيين في القضية.
    Aux termes du paragraphe 5 de l’article 6, une sentence de mort ne peut être imposée pour des crimes commis par des personnes âgées de moins de 18 ans. UN ٤٥١ - وتحرم الفقرة ٥ من المادة ٦ توقيع عقوبة اﻹعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد