ويكيبيديا

    "يرجو أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • espère que
        
    • souhaite que
        
    • espère qu
        
    • faut espérer que
        
    Sa délégation espère que le Gouvernement turc prendra des engagements positifs pour résoudre ce problème. UN ووفده يرجو أن تشترك حكومة تركيا بشكل بناء في حل تلك المشكلة.
    La délégation australienne espère que le projet sera adopté sans être mis aux voix. UN وأخيرا قال إن وفد استراليا يرجو أن يعتمد مشروع القرار المقترح بدون تصويت.
    La délégation monégasque espère que l'Assemblée générale pourra donner au Comité spécial un mandat précis. UN وهو يرجو أن تتمكن الجمعية العامة من أن تمنح اللجنة المخصصة ولاية محددة.
    Au sujet de la crise somalienne, mon pays souhaite que les protagonistes s'entendent pour former un gouvernement de large consensus. UN أما عن اﻷزمة في الصومال فبلدي يرجو أن يتفق الزعماء على تشكيل حكومة على أساس توافق آراء عريض.
    Par conséquent, la délégation brésilienne espère qu'il sera possible ici, à la Commission, d'exercer sans contrainte la prérogative de débattre des futures options de désarmement. UN ولذلك فإن وفد البرازيل يرجو أن تمارس هذه الهيئة دون غيرها ودون أي قيود حق مناقشة خيارات نزع السلاح في المستقبل.
    Il faut espérer que les systèmes de gestion Galileo et Saturn leur faciliteront sensiblement la tâche. UN وهو يرجو أن يفيد تطوير نظامي غاليليو وساتورن للإدارة في ذلك السياق.
    Toutefois, les divergences qui subsistent sur la question du clonage thérapeutique ne peuvent être ignorées; la délégation chinoise espère que les États trouveront bientôt un terrain d'entente. UN ومع ذلك فالفروق المتبقية في الآراء بشأن قضية الاستنساخ لأغراض العلاج لا يمكن إغفالها، وهو يرجو أن تتوصل الدول سريعاً إلى أرضية مشتركة.
    La délégation du Liechtenstein espère que l'élan pris par le Groupe de travail donnera une impulsion aux travaux du Comité spécial et permettra d'aboutir à des résultats concrets. UN ووفده يرجو أن يمتد الزخم الذي حققه الفريق العامل ليشمل أعمال اللجنة المخصصة ويسفر عن نتائج ملموسة.
    La délégation suisse s'en félicite et espère que l'attention portée au droit international continuera à se développer à l'avenir. UN وهذا من دواعي سرور الوفد السويسري الذي يرجو أن يستمر تركيز الاهتمام على القانون الدولي وتطويره في المستقبل.
    L'orateur espère que la communauté internationale prendra aussi des mesures appropriées concernant ces pays. UN وهو يرجو أن يتخذ المجتمع الدولي اﻹجراءات الملائمة أيضا في هذا الصدد.
    La Pologne espère que les négociations permettront d’arriver à un consensus grâce auquel la Conférence pourra préparer les décisions finales. UN وأضاف أنه يرجو أن تتيح المفاوضات التوصل إلى توافق في اﻵراء حتى يتسنى للمؤتمر أن يعد قراراته النهائية.
    La délégation japonaise espère que l'Université ne négligera pas la chance de renouvellement que lui offrira la résolution qui doit être adoptée à la session en cours de l'Assemblée générale. UN ووفده يرجو أن تغتنم الجامعة الفرصة للتجديد التي يتيحها القرار المنتظر اعتماده في الدورة الحالية للجمعية العامة.
    L'orateur espère que tous les États Membres voteront en faveur du projet de résolution. UN وهو يرجو أن تصوت جميع الدول الأعضاء لصالح مشروع القرار.
    La délégation jamaïcaine espère que l'option qu'ils ont choisie servira de référence pour le règlement des litiges similaires. UN وأوضحت أن وفدها يرجو أن تكون هذه المسألة بمثابة نموذج لأفضل الممارسات من أجل حل النزاعات المماثلة.
    La délégation de Fidji espère que le Comité trouvera de nouveaux moyens pour atteindre l'objectif de l'élimination de la décolonisation sous sa forme actuelle. UN ووفده يرجو أن تجد اللجنة سبلاً جديدة للعمل فى سبيل تحقيق هدف القضاء على الاستعمار بشكله الراهن.
    La Jamaïque souhaite que cette résolution soit adoptée par la Deuxième Commission. UN وقالت إن وفدها يرجو أن تعتمد اللجنة الثانية مشروع القرار.
    Elle souhaite que l’Organisation mondiale du commerce établisse un système commercial plus juste, plus équilibré et qui reflète réellement les intérêts des pays en développement. UN وهو يرجو أن تقيم منظمة التجارة العالمية نظاما تجاريا أكثر عدلا وتوازنا يراعي بالفعل مصالح البلدان النامية.
    En outre, il souhaite que les conclusions de ce sommet soient transparentes, viables et, surtout, acceptées par tous. UN كما يرجو أن تأتي النتائج التي يخلص إليها مؤتمر القمة شفافة وقابلة للتنفيذ، وفي المقام الأول مقبولة من الجميع.
    La délégation iranienne espère qu'en suivant cette question, tous les pays concernés seront en mesure de maximiser les bienfaits des migrations et de minimiser leurs inconvénients. UN ووفده يرجو أن تتمكن جميع البلدان المعنية عن طريق متابعة هذه القضية من تعظيم الفوائد وتقليل العواقب السلبية للهجرة.
    Il espère qu'il pourra être créé un fonds d'affectation spéciale afin d'appuyer les activités d'UNIFEM tendant à combattre la violence contre les femmes et que des contributions généreuses y seront versées. UN وهو يرجو أن ينشأ صندوق استئماني لتعزيز أنشطة صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للنهوض بالمرأة بغية القضاء على العنف الموجه ضد المرأة، وأن تكون المساهمات فيه سخية.
    Il faut espérer que les résultats des dernières élections aideront à faire mieux respecter les droits de l'homme et à consolider l'évolution démocratique dans le pays. UN وقال إنه يرجو أن تساعد نتائج الانتخابات التي جرت مؤخرا على زيادة احترام حقوق اﻹنسان وترسيخ تحول هذا البلد نحو الديمقراطية.
    Il faut espérer que le rapport analysant les propositions et suggestions faites au cours de l'examen de la question par le Comité spécial à sa vingtième session qu'il a été demandé au Secrétaire général d'élaborer fournira la base d'un échange de vues utile à la prochaine session du Comité spécial. UN وأن وفد بلده يرجو أن يوفر التقرير الذي سيحلل المقترحات والاقتراحات التي قدمت أثناء نظر اللجنة الخاصة في المسألة في دورتها العشرين، وهو التقرير الذي طلب إلى اﻷمين العام وضعه، أساسا لتبادل آراء مفيدة في الدورة القادمة للجنة الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد