C'est pourquoi elle s'étonne de constater que le plan annoté ne mentionne nulle part les méthodes naturelles de planification de la famille. | UN | لذا فمن الغريب ألا يرد ذكر التنظيم الطبيعي لﻷسرة في المخطط المشروح. |
Il n'a pas été fait mention de la question de l'autorisation qui aurait été délivrée à l'officier américain par les autorités roumaines. | UN | ولم يرد ذكر مسألة التفويض الذي يزعم أن السلطات الرومانية منحته الضابط الأمريكي. |
Le risque majeur de baisse conséquente des recettes découlant de la forte dépendance vis-à-vis du tourisme n'est pas mentionné. | UN | لا يرد ذكر للارتفاع الشديد في المخاطر الناجمة عن حدوث حالات عجز خطيرة في الإيرادات بسبب الاعتماد الشديد على السياحة. |
Pour plus de concision, les activités de l'UNITAR ne sont pas toutes mentionnées ou décrites dans le corps du rapport. | UN | حرصا على الاختصار لا يرد ذكر أو وصف كل نشاط برنامجي في الجزء الرئيسي من التقرير المتعلق بالأنشطة. |
Il ne fait aucune mention des dizaines des citoyens israéliens tués, blessés ou traumatisés par ces événements. | UN | ولم يرد ذكر لعشرات المواطنين الإسرائيليين الأبرياء الذين قُتلوا وجُرحوا وأُصيبوا بفعل تلك الأحداث. |
La condition des personnes handicapées, bien que directement liée à la réalisation desdits objectifs, n'est mentionnée dans aucun des objectifs ni dans des cibles ou indicateurs connexes. | UN | وعلى الرغم من أن الإعاقة تتصل اتصالا مباشرا ببلوغ هذه الأهداف فإنها لا يرد ذكر لها في أي من الأهداف أو في الغايات أو المؤشرات ذات الصلة. |
Les examens effectués par les organes intergouvernementaux spécialisés sont mentionnés à l’article 4.9. | UN | يرد ذكر اﻹشارة إلى استعراضات الهيئات الحكومية الدولية المتخصصة تحت البند ٤-٩. |
Si l'on ne mentionne pas spécifiquement les technologies, des appels sont lancés en faveur de l'innovation et de la mise en place de mécanismes nouveaux aux fins de la réalisation des objectifs susmentionnés. | UN | ومع أنه لم يرد ذكر خاص للتكنولوجيا، إلا أن هناك دعوات إلى الابتكار ووضع آليات جديدة لبلوغ الأهداف. |
L'on ne mentionne pas de façon nominative la création d'un comité spécial sur le désarmement nucléaire, et l'on n'évoque pas le besoin, pour un tel organe, d'avoir un mandat de négociation. | UN | كما لا يرد ذكر أي لجنة خاصة معنية بنزع السلاح النووي بشكل محدد ولا ذكر لضرورة أن يكون لمثل هذه الهيئة ولاية تفاوضية. |
Il n'a pas été fait mention de la question de l'autorisation qui aurait été délivrée à l'officier américain par les autorités roumaines. | UN | ولم يرد ذكر مسألة التفويض الذي يزعم أن السلطات الرومانية منحته الضابط الأمريكي. |
Il n'a pas été fait mention de l'analyse par sexe dans les rapports ultérieurs, ni dans les rapports annuels d'évaluation du Conseil du Trésor publiés entre 2009 et 2013. | UN | ولم يرد ذكر لأي تحليل قائم على نوع الجنس في أي من تقارير الأداء السنوية لمجلس الخزانة في الفترة من عام 2009 إلى عام 2013. |
Le rôle que la Cour pourrait jouer pour traduire en justice les responsables de tels actes est également mentionné. | UN | كذلك يرد ذكر الدور الذي يمكن للمحكمة أن تؤديه في تقديم المسؤولين عن مثل هذه الأعمال إلى المحاكمة. |
Les organisations non gouvernementales ne sont mentionnées qu'à une seule occasion et il n'est fait aucune allusion au secteur privé. | UN | فلا يرد ذكر للمنظمات غير الحكومية في الميثاق سوى مرة واحدة. أما القطاع الخاص فلا إشارة إليه على الإطلاق. |
Il n'est fait nulle mention des objectifs clés de l'organisation, tels que la protection internationale des réfugiés et la recherche de solutions durables aux problèmes des réfugiés. | UN | ولم يرد ذكر للأهداف الرئيسية، من قبيل توفير الحماية الدولية للاجئين والسعي إلى إيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين. |
Or, aucune responsabilité de cette nature n'est mentionnée dans les instruments internationaux ou régionaux relatifs à la lutte contre le terrorisme, ce qui n'est d'ailleurs pas possible en l'absence d'une définition internationalement acceptée du terrorisme. | UN | بيد أنه لم يرد ذكر أي مسؤولية من هذا القبيل في الصكوك الدولية أو الإقليمية المتعلقة بمكافحة الإرهاب، كما أن ذلك ليس ممكنا في غياب تعريف متفق عليه دوليا للإرهاب. |
Cette modification doit être apportée dans l'ensemble du texte à chaque fois que les centres d'information des Nations Unies sont mentionnés, notamment aux paragraphes 23.6, 23.7 et 23.10. | UN | وتكرر هذه العبارة في النص كله حيثما يرد ذكر مراكز الأمم المتحدة للإعلام، مثلما ورد في الفقرات 23-6 و 23-7 و 23-10. |
Bien qu'il ne soit pas fait mention de l'Ombudsman (médiateur) dans le rapport, la NCPE travaille en relation étroite avec son bureau et continuera à insister sur l'importance de la Convention. | UN | ورغم أنه لم يرد ذكر أمين المظالم في التقرير، فإن اللجنة الوطنية تعمل عن كثب مع مكتبه، وستواصل تأكيد أهمية الاتفاقية. |
La question de l'énergie est très peu abordée dans les rapports des organisations mais certains rapports la mentionnent, notamment pour ce qui est des énergies renouvelables. | UN | 76- يرد ذكر مسألة الطاقة بشكل بسيط جداً في تقارير المنظمات، ولكن بعض التقارير تشير إليها، لا سيما فيما يتعلق بالطاقات المتجددة. |
Rien n'était dit de la protection de la zone de sécurité. | UN | ولم يرد ذكر لحماية المنطقة اﻵمنة. |
Les objectifs clefs du PNUD et leur conformité aux objectifs du Millénaire pour le développement sont passés sous silence. | UN | ولم يرد ذكر الأهداف الرئيسية للبرنامج الإنمائي أو توجه المنظمة صوب تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Toutefois, leurs fonctions respectives dans l'intervalle entre les sessions ne sont pas précisées et il n'est fait mention ni d'une rémunération ni d'une limitation de la durée du mandat. | UN | غير أن أدوارهما في فترة ما بين الدورات غير محددة ولا يرد ذكر للتعويض أو لحدود مدة الولاية. |