Les membres d'une même famille qui souhaitent rester ensemble devront être autorisés à le faire. | UN | ويجب السماح ﻷعضاء اﻷسرة الذين يرغبون في البقاء سويا من أن يفعلوا ذلك. |
Pour tous ces Croates bosniaques qui souhaitent rester en Croatie, nous devons les aider à trouver de nouvelles conditions d'habitat. | UN | أما بالنسبة لجميع الكروات البوسنيين الذين يرغبون في البقاء في كرواتيا فإننا سنقدم المساعدة اللازمة في إيجاد مساكن جديدة لهم. |
Qu’y a-t-il de commun, en effet, entre ceux qui souhaitent rester au sein de la République française et ceux qui luttent pour l’indépendance du pays? | UN | فما هي العوامل المشتركة فعليا بين هؤلاء الذين يرغبون في البقاء في ظل الجمهورية الفرنسية وهؤلاء الذين يناضلون من أجل استقلال بلدهم؟ في الواقع، ليس هناك عوامل كثيرة مشتركة فيما بينهما. |
Les personnes qui vivent seules et les couples de personnes âgées qui souhaitent demeurer chez eux devraient également bénéficier de cette aide. | UN | وينبغي تقديم هذه المساعدة أيضا لﻷشخاص الذين يعيشون وحدهم، أو لﻷزواج المسنين الذين يرغبون في البقاء في المنزل. |
Les personnes qui vivent seules et les couples de personnes âgées qui souhaitent demeurer chez eux devraient également bénéficier de cette aide. | UN | وينبغي تقديم هذه المساعدة أيضا إلى الأشخاص الذين يعيشون وحدهم، أو إلى الأزواج المسنين الذين يرغبون في البقاء في المنزل. |
2. 21,6 % souhaitaient rester dans les communautés d'accueil; | UN | 21.6 في المائة يرغبون في البقاء في المجتمعات المستضيفة؛ |
Il s'est inquiété du nombre élevé de demandes n'aboutissant pas et a souligné l'importance du mécanisme d'indemnisation non seulement pour les personnes déplacées qui envisageaient de rentrer chez elles mais aussi pour celles qui voulaient rester dans leur lieu actuel de résidence ou se réinstaller ailleurs en Turquie : dans bien des cas, une indemnisation leur permettrait de commencer une nouvelle vie. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء العدد الكبير للطلبات غير الموفقة، مؤكدا أهمية آلية التعويض لا بالنسبة للمشردين داخليا الذين ينوون العودة فحسب بل أيضا بالنسبة لأولئك الذين يرغبون في البقاء في ديارهم الحالية أو التوطن مجددا في مكان آخر بتركيا: وفي العديد من الحالات، سيتيح لهم التعويض بدء حياة جديدة. |
Les autres réfugiés souhaitant rester à Djibouti devront régulariser leur statut lorsque la clause de cessation entrera en vigueur. | UN | أما الأفراد الآخرون الذين يرغبون في البقاء في جيبوتي فسيطلبون إلى السلطات تسوية وضعهم عند وضع فقرة الكف موضع التنفيذ. |
Il a aussi établi avec le Gouvernement des plans d'aide à l'intégration locale de ceux qui choisissent de rester en Indonésie. | UN | وإضافة إلى ذلك، وضعت المفوضية بالتعاون مع الحكومة خططاً لدعم إدماج هؤلاء الذين يرغبون في البقاء في إندونيسيا إدماجاً محلياً. |
ceux qui souhaiteront rester au Soudan en tant que réfugiés seront interrogés individuellement. | UN | وستُجرى مقابلات فردية مع من يرغبون في البقاء في السودان كلاجئين. |
A cet égard, le HCR est invité à jouer un rôle positif pour obtenir l'intégration et la naturalisation de ceux qui souhaitent rester en Chine. | UN | وشُجعت المفوضية على أن تقوم في هذا الصدد بدور إيجابي يؤدي بعد ذلك إلى إدماج مَن يرغبون في البقاء في الصين ومنحهم الجنسية. |
Les victimes de nationalité étrangère qui souhaitent rester en République tchèque peuvent demander à changer de statut; celles qui le souhaitent retournent dans leur pays d'origine, sous l'égide de l'Organisation internationale des migrations. | UN | وبإمكان الضحايا الأجانب الذين يرغبون في البقاء في الجمهورية التشيكية أن يطلبوا تغيير وضعهم القانوني، أو يطلبوا العودة إلى بلدهم الأصلي تحت رعاية المنظمة الدولية للهجرة. |
En outre, comme la majorité des réfugiés souhaitent rester en République fédérative de Yougoslavie, il nous faudra également une assistance de la communauté internationale afin de réunir les ressources requises pour exécuter les programmes nécessaires à leur intégration économique et sociale définitive. | UN | والى جانب ذلك وحيث أن معظم اللاجئين يرغبون في البقاء في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فاننا سنحتاج أيضا الى مساعدة من المجتمع الدولي على تحديد موارد للبرامج التي تدعم ادماجهم اقتصاديا واجتماعيا بصفة دائمة . |
En vertu de ce plan, les réfugiés qui se trouvent dans l'État de Campeche et dans celui de Quintana Roo et qui souhaitent rester au Mexique reçoivent des papiers d'immigrants, et ceux qui ont des enfants ou des conjoints mexicains bénéficient d'une procédure de naturalisation accélérée. | UN | وبموجب هذه الخطة، فإن اللاجئين الغواتيماليين الموجودين في كمبيتشي وكوينتانا رو والذين يرغبون في البقاء في المكسيك يزودون بوثائق هجرة كما أن أولئك الذين لديهم أطفال مكسيكيون أو زوجات مكسيكية لديهم إمكانية التمتع بإجراءات التجنس المعجل بها. |
En vertu de ce plan, les réfugiés qui se trouvent dans l'Etat de Campeche et dans celui de Quintana Roo et qui souhaitent rester au Mexique reçoivent des papiers d'immigrants, et ceux qui ont des enfants ou des conjoints mexicains bénéficient d'une procédure de naturalisation accélérée. | UN | وبموجب هذه الخطة، فإن اللاجئين الغواتيماليين الموجودين في كمبيتشي وكوينتانا رو والذين يرغبون في البقاء في المكسيك يُزوﱠدون بوثائق هجرة كما أن أولئك الذين لديهم أطفال مكسيكيون أو زوجات مكسيكية لديهم إمكانية التمتع بإجراءات التجنس المعجﱠل بها. |
L'exécutif du Gouvernement des États-Unis a recommandé, par le biais du Groupe interorganisations désigné par le Président, que le Congrès sanctionne un référendum permettant aux Portoricains d'indiquer s'ils souhaitent rester sous la direction unilatérale du Congrès. | UN | وقد أوصت السلطة التنفيذية لحكومة الولايات المتحدة، من خلال الفريق العامل المكلف من الرئيس، بأنه ينبغي للكونغرس أن يجيز إجراء استفتاء يجري فيه سؤال البورتوريكيين عما إذا كانوا يرغبون في البقاء تحت السيطرة الأحادية الجانب للكونغرس. |
Les personnes qui vivent seules et les couples de personnes âgées qui souhaitent demeurer chez eux devraient également bénéficier de cette aide. | UN | وينبغي تقديم هذه المساعدة أيضا إلى الأشخاص الذين يعيشون وحدهم، أو إلى الأزواج المسنين الذين يرغبون في البقاء في المنزل. |
Les personnes qui vivent seules et les couples de personnes âgées qui souhaitent demeurer chez eux devraient également bénéficier de cette aide. | UN | وينبغي تقديم هذه المساعدة أيضا إلى اﻷشخاص الذين يعيشون وحدهم، أو إلى اﻷزواج المسنين الذين يرغبون في البقاء في المنزل. |
Les personnes qui vivent seules et les couples de personnes âgées qui souhaitent demeurer chez eux devraient également bénéficier de cette aide. | UN | وينبغي تقديم هذه المساعدة أيضا إلى اﻷشخاص الذين يعيشون وحدهم، أو إلى اﻷزواج المسنين الذين يرغبون في البقاء في المنزل. |
2. 25,3 % souhaitaient rester dans les communautés d'accueil; | UN | 25.3 في المائة يرغبون في البقاء في المجتمعات المستضيفة؛ |
En août, le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et la Commission européenne ont indiqué qu'ils appuyaient la naturalisation de 76 000 des 172 000 réfugiés burundais qui voulaient rester en Tanzanie. | UN | وفي آب/أغسطس أعلنت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بالتعاون مع المفوضية الأوروبية عن دعمهما لمنح الجنسية لـ 000 76 من اللاجئين البورونديين الذين يرغبون في البقاء في جمهورية تنـزانيا المتحدة البالغ عددهم 000 172 لاجئ. |
retour inconditionnel de tous les réfugiés et personnes déplacées désirant rentrer, quelle que soit leur appartenance ethnique, tout en créant un environnement sans risque pour les personnes d'ethnie serbe souhaitant rester. | UN | وذُكر مرة أخرى أن المجتمع الدولي يتوقع من حكومة كرواتيا أن تتحمل المسؤولية الكاملة عن العودة غير المشروطة لجميع اللاجئين والمشردين الذين يرغبون في العودة، بصرف النظر عن انتمائهم اﻹثني، وكذلك ﻹيجاد بيئة آمنة للصربيين الذين يرغبون في البقاء. |
La Mission a noté que pour y faire face, le Gouvernement indonésien a créé une équipe interministérielle qui a déjà entrepris des projets pilotes d'enregistrement ainsi que la désignation de sites de réinstallation de ceux qui choisissent de rester en Indonésie. | UN | ولاحظت البعثة أن حكومة إندونيسيا، في محاولة منها لمعالجة المسألة، قد شكلت فرقة عمل مشتركة بين الوزارات بدأت بالفعل مشاريع تجريبية لتسجيل اللاجئين، فضلا عن إنشاء مواقع لإعادة التوطين لمن يرغبون في البقاء في إندونيسيا. |
ceux qui souhaiteront rester au Soudan en tant que réfugiés seront interrogés individuellement. | UN | وستُجرى مقابلات فردية مع من يرغبون في البقاء في السودان كلاجئين. |
On y respectera la volonté des adultes rescapés qui veulent rester là où ils se trouvent actuellement. | UN | ويجري احترام رغبات من جرى إنقاذهم من البالغين الذين يرغبون في البقاء في مواقعهم الحالية. |