Le Chef de l'administration est habilité à rejeter toute demande de voyage imprévu qui n'est pas suffisamment motivée. | UN | ويمكن لكبير الموظفين الإداريين أن يرفض أي طلب لعملية سفر لم يتنبأ بها من قبل لا يُشفع بمسوغات كافية. |
La Coalition pour un nouvel agenda continue de rejeter toute justification du maintien ou de l'hypothèse d'une possession illimitée d'armes nucléaires. | UN | 82 - ومضى يقول إن ائتلاف البرنامج الجديد لا يزال يرفض أي تبرير للاحتفاظ بالأسلحة النووية أو امتلاكها إلى أجل غير محدود. |
Son pays rejette toute tentative politisée tendant à miner les dispositions du Traité par des actions visant à diminuer son intégrité. | UN | وإن بلده يرفض أي محاولات مسيَّسة لتقويض أحكام المعاهدة بواسطة أفعال تهدف إلى الإضرار بنزاهتها. |
Mais il existe également un courant majoritaire qui rejette toute augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité qui exclurait les pays non alignés. | UN | غير أن هناك أيضا اتجاها لدى اﻷغلبية يرفض أي زيادة في عضوية مجلس اﻷمن تستبعد بلدان عدم الانحياز. |
c) Le Secrétaire général peut rejeter toutes demandes de paiement ou de remboursement de frais de voyage ou de déménagement que le fonctionnaire expose en violation des dispositions du présent Règlement. | UN | (ج) للأمين العام أن يرفض أي طلب بدفع أو برد مصاريف السفر أو مصاريف نقل الأمتعة واللوازم التي يتكبدها الموظف على نحو يتعارض مع أي حكم من أحكام النظام الإداري للموظفين. |
Le Secrétaire général peut rejeter les demandes de paiement ou de remboursement de frais de voyage ou de déménagement qu'un fonctionnaire engage sans respecter les dispositions du présent Règlement. | UN | لﻷمين العام أن يرفض أي طلب بدفع أو برد مصاريف السفر أو مصاريف نقل اﻷمتعة واللوازم التي يتكبدها الموظف على نحو يتعارض مع أي حكم من أحكام هذه القواعد. |
La délégation soudanaise rejette tout projet de résolution qui vise spécifiquement tel ou tel pays ou exploite les droits de l'homme à des fins politiques. | UN | ووفد السودان يرفض أي قرار يتضمن استهداف بلد من البلدان أو استخدام حقوق الإنسان كوسيلة لحفز برنامج سياسي ما. |
Tout employé peut rejeter tout type de relation sexuelle influant sur sa promotion, ses possibilités de carrière, son emploi, son salaire ou d’autres conditions de travail. | UN | وﻷي موظف أن يرفض أي نوع من العلاقات الجنسية يؤثر في فرصته في الترقي أو التوظيف أو اﻷجر أو أي ظروف عمل أخرى. |
Par conséquent, la délégation rejetait toute ingérence dans les affaires intérieures de la Syrie qui serait contraire au droit international. | UN | وبناء على ذلك، فإن الوفد يرفض أي تدخل في الشؤون الداخلية لسوريا، وهو تدخل يتنافى مع القانون الدولي. |
Toutefois, la délégation cubaine rejetterait toute interprétation déformée de cette formule qui viserait à s'accommoder d'une solution expéditive, sous quelque forme que ce soit. | UN | ومع ذلك، فإن وفد كوبا يرفض أي تفسير مشوه لهذه الصيغة يحاول تجهيز " حل سريع " في أي شكل من اﻷشكال. |
Ils sont nombreux à rejeter toute intégration, ils veulent vivre selon leurs propres règles. | UN | فالعديد منهم يرفض أي اندماج، ويريدون الحياة وفقاً لقواعدهم الخاصة. |
Ils sont nombreux à rejeter toute intégration, ils veulent vivre selon leurs propres règles. | UN | فالعديد منهم يرفض أي اندماج، ويريدون الحياة وفقاً لقواعدهم الخاصة. |
e) Le Secrétaire général peut rejeter toute demande de paiement ou de remboursement de frais de voyage engagés en contravention d'une quelconque des dispositions du présent Règlement. | UN | )ﻫ( لﻷمين العام أن يرفض أي طلب بدفع أو برد مصاريف السفر التي يتم تكبدها بما يخالف أي حكم من أحكام هذه القواعد. |
Elle considérait l'évaluation faite au paragraphe 86 comme factuellement incorrecte, mais respectait la liberté de la Fédération de Russie de rejeter toute recommandation formulée au cours du dialogue au sein du Groupe de travail. | UN | وهي تعتبر أن التقييم الوارد في الفقرة 86 غير صحيح من حيث الوقائع، ولكنها تحترم حرية الاتحاد الروسي بأن يرفض أي توصية مقدمة خلال الحوار التفاعلي للفريق العامل. |
Sa délégation rejette toute criminalisation des migrations et considère que les droits de l'homme et les libertés fondamentales des migrants doivent être respectés, quelle que soit leur situation géographique. | UN | وقالت إن وفدها يرفض أي تجريم للهجرة، ويرى أن حقوق الإنسان الأساسية للمهاجرين يجب أن تدعم، أيا كان موقعهم. |
Elle rejette toute interprétation du projet de résolution qui pourrait suggérer un manque de confiance dans le travail des titulaires de mandat ou remettre en cause leur indépendance. | UN | وأوضحت أن وفد بلدها يرفض أي تفسير لمشروع القرار يوحي بعدم الثقة في عمل المكلفين بولايات أو يُقوّض استقلاليتهم. |
Le préambule de la Déclaration sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, qui rejette toute justification de la discrimination raciale et la condamne pour son caractère injuste et dangereux, est toujours valide un demi-siècle après son adoption. | UN | إن ديباجة الإعلان المتعلق بالقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، الذي يرفض أي مسوغ للتمييز العنصري، ويدينه باعتباره ظالما وخطيرا، لا يزال ذا صلة بعد نصف قرن من اعتماده. |
c) Le Secrétaire général peut rejeter toutes demandes de paiement ou de remboursement de frais de voyage ou de déménagement que le fonctionnaire expose en violation des dispositions du présent Règlement. | UN | (ج) للأمين العام أن يرفض أي طلب بدفع أو برد مصاريف السفر أو مصاريف نقل الأمتعة واللوازم التي يتكبدها الموظف على نحو يتعارض مع أي حكم من أحكام النظام الإداري للموظفين. |
c) Le Secrétaire général peut rejeter toutes demandes de paiement ou de remboursement de frais de voyage ou de déménagement que le fonctionnaire expose en violation des dispositions du présent Règlement. | UN | (ج) للأمين العام أن يرفض أي طلب بدفع أو برد مصاريف السفر أو مصاريف نقل الأمتعة واللوازم التي يتكبدها الموظف على نحو يتعارض مع أي حكم من أحكام النظام الإداري للموظفين. |
Le Secrétaire général peut rejeter les demandes de paiement ou de remboursement de frais de voyage ou de déménagement qu'un fonctionnaire engage sans respecter les dispositions du présent Règlement. Disposition 107.26 | UN | للأمين العام أن يرفض أي طلب بدفع أو برد مصاريف السفر أو مصاريف نقل الأمتعة واللوازم التي يتكبدها الموظف على نحو يتعارض مع أي حكم من أحكام هذه القواعد. |
a) Le Secrétaire général peut rejeter les demandes de paiement ou de remboursement des frais de voyage ou des frais d'expédition d'envois non accompagnés qu'un agent engage sans respecter les dispositions du présent Règlement. | UN | (أ) للأمين العام أن يرفض أي طلب بدفع أو رد مصاريف السفر أو الشحنات غير المصحوبة التي يتكبدها موظف المشاريع على نحو يتعارض مع أي حكم من أحكام هذا النظام الإداري؛ |
Sa délégation rejette tout lien entre la résolution 1612 (2005) du Conseil de sécurité et la question des enfants dans les conflits armés. | UN | 6 - واستطرد قائلاً إن وفده يرفض أي ربط بين قرار مجلس الأمن 1612 (2005) وقضية الأطفال والصراع المسلح. |
Il convient de rappeler qu'il appartient au Secrétaire général, agissant en sa qualité de plus haut fonctionnaire de l'Organisation, d'accepter ou de rejeter tout accord proposé concernant les questions sur lesquelles il est habilité à statuer en dernier ressort. | UN | وينبغي تذكّر أن الأمين العام، بوصفه المسؤول الإداري الأول للأمم المتحدة، له القول الفصل في أن يقبل أو يرفض أي اتفاق مقترح بشأن مسائل أسندت إليه فيها السلطة النهائية. |
À ce titre, il rejetait toute conception de l'autonomie pouvant servir de base à la " politique des réserves " qui permettait à un groupe d'exercer une domination larvée sur un autre ou autorisait la séparation d'un groupe du reste de la société. | UN | ولذلك قال إنه يرفض أي مفهوم للاستقلال يؤيد " سياسة المحميات " ، ويسمح بالهيمنة المخفية لمجموعة على أخرى أو بفصل مجموعة عن باقي المجتمع. |
La délégation a fait savoir clairement qu'elle rejetterait toute aide assujettie à des conditions politiques, quels que soient son volume et sa forme, et souligné que la pratique du recrutement direct du personnel national ne devrait pas être une raison de perturber l'exécution des projets. | UN | وأعرب الوفد بوضوح عن موقفه بأنه يرفض أي مساعدة مشفوعة بشروط سياسية مهما كان حجمها أو محتواها، وشدد على أن عملية التوظيف المباشر للموظفين الوطنيين ينبغي ألا تؤدي إلى أي إخلال بتنفيذ أنشطة المشاريع. |