ويكيبيديا

    "يرى أنه من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • estime qu'
        
    • considère qu'
        
    • avis du
        
    • 'elle jugeait
        
    • son avis
        
    • qu'il jugera
        
    La Fédération de Russie, comme de nombreux autres États, estime qu'il serait utile d'examiner les procédures et modalités d'une telle coopération. UN وإن الاتحاد الروسي، أسوة بالعديد من الدول اﻷخرى، يرى أنه من المفيد استعراض اﻹجراءات والطرائق المتعلقة بمثل هذا التعاون.
    Partisan convaincu du dialogue concret, la Fédération de Russie estime qu'il faut renforcer la coopération des États dans le cadre des mécanismes existants de défense des droits de l'homme. UN وأضاف أن الاتحاد الروسي، من حيث أنه يؤمن بشكل جازم بالحوار الحق، يرى أنه من المهم تعزيز تعاون الدول ضمن الآليات القائمة من أجل حماية حقوق الإنسان.
    En conséquence, Singapour estime qu'il n'est pas approprié d'insister pour que les États parties revoient régulièrement les réserves autorisées, en vue de les retirer. UN ولذلك فإن وفده يرى أنه من غير المناسب الإصرار على أن تقوم الدول الأطراف دوريا باستعراض تحفظاتها الجائزة، بهدف سحبها.
    La délégation pakistanaise considère qu'il faut revoir les taux de remboursement des troupes eu égard aux réalités économiques actuelles. UN وأضاف أن وفد بلده يرى أنه من الضروري تنقيح معدلات الأجور للقوات تمشيا مع الواقع الاقتصادي الراهن.
    De l'avis du Mexique, il est plus important d'éliminer les causes profondes des conflits que de lancer des nouvelles opérations de maintien de la paix. UN وقالت إن وفدها يرى أنه من اﻷهم إزالة أسباب الصراعات بدلا من إنشاء عمليات جديدة لحفظ السلام بصورة مستمرة.
    En même temps, elle confirmait qu'elle jugeait important, y voyant un stade nécessaire de l'élaboration de l'accord multilatéral susmentionné, de mettre au point une formule commune, grâce à des négociations entre les cinq puissances nucléaires. UN وفي نفس الوقت، أكد الوفد الروسي أنه يرى أنه من المهم أن توضع صيغة مشتركة عن طريق مفاوضات تعقد بين الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية كمرحلة لازمة في إعداد الاتفاق المتعدد اﻷطراف المشار إليه أعلاه.
    Il estime qu'il serait bon que l'Assemblée générale, le Conseil économique et social et la Commission du développement social les examinent. UN وقال إنه يرى أنه من المفيد أن ينظر فيها كل من الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة التنمية الاجتماعية.
    En même temps, il estime qu'il serait nécessaire d'appuyer et de renforcer des mécanismes de résolution des conflits et de réconciliation entre les communautés locales. UN وهو يرى أنه من الضروري، في الوقت نفسه، تعزيز وتقوية آليات تسوية النزاعات والمصالحة بين الطوائف المحلية.
    Le Comité ne pense pas que le fonctionnaire chargé de la prévention des risques de fraude devrait avoir un poste séparé, mais il estime qu'il est important que le rôle soit rempli par un gestionnaire d'un niveau suffisamment élevé, ayant déjà un poste. UN ولا يرى المجلس أنه ينبغي أن تكون هناك وظيفة مستقلة لكبير موظفي المخاطر، ولكنه يرى أنه من المهم أن يضطلع بهذا العمل مدير موجود بالفعل تكون درجته الوظيفية مرتفعة بصورة مناسبة.
    L'orateur apprécie hautement les efforts du Département des opérations de maintien de la paix à cet égard, mais estime qu'il faut aller plus loin dans la réforme et que les États Membres doivent faire preuve d'une ferme volonté politique à cet égard. UN وأعرب عن تقديره البالغ لجهود إدارة عمليات حفظ السلام في هذا المجال بيد أنه يرى أنه من الأمور الأساسية مواصلة الإصلاحات، التي تتطلب إرادة سياسية صارمة من جانب الدول الأعضاء.
    Même s'il n'en sera pas nécessairement toujours ainsi, le Conseil de justice interne estime qu'il est important de donner au Tribunal les moyens de statuer rapidement sur les appels formés contre les jugements du Tribunal du contentieux administratif afin d'éviter les longs retards qui caractérisaient l'ancienne procédure de recours. UN ومع أن هذا الاحتياج ربما لا يلزم أن يكون سمة دائمة، فإن مجلس العدل الداخلي يرى أنه من المهم كفالة قدرة محكمة الاستئناف على الاستماع إلى الطعون الواردة من محكمة المنازعات والبت فيها على وجه السرعة لتجنب نشوء حالات تأخير كبيرة مثل تلك التي واجهت نظام الاستئناف السابق.
    84. M. Sulaiman (République arabe syrienne) estime qu'il est prématuré à ce stade de programmer des séances le soir. UN ٨٤ - السيد سليمان )الجمهورية العربية السورية(: قال إنه يرى أنه من السابق ﻷوانه في هذه المرحلة برمجة عقد جلسات مسائية.
    Compte tenu du manque d'indépendance et des capacités limitées de la commission, le Rapporteur spécial estime qu'il importe au plus haut point que le Gouvernement consulte les parties concernées, y compris les victimes de violations des droits de l'homme, pour décider quand et comment mettre en place ces mesures. UN وبالنظر إلى عدم استقلالية اللجنة وقدراتها المحدودة، فإن المقرر الخاص يرى أنه من المهم جداً أن تتشاور الحكومة مع أصحاب المصلحة، بمن فيهم ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، بشأن كيف ومتى يمكن وضع تدابير لبيان الحقيقة وإقامة العدالة والمساءلة.
    Toutefois, le Rapporteur spécial estime qu'aux fins de l'élaboration de la disposition relative au champ d'application du projet d'articles sur l'obligation aut dedere aut judicare, il n'est pas essentiel de viser directement ces crimes et infractions dans le texte même du projet d'article premier. UN بيد أن المقرر الخاص يرى أنه من غير الضروري، لأغراض تحديد الحكم المعني بنطاق تطبيق مشاريع المواد الخاصة بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة، إدراج أي إشارة مباشرة بشأن تلك الجرائم أو الأفعال الجرمية في النص الفعلي لمشروع المادة 1.
    636. Dans le formulaire de réclamation < < E > > , Glantre a classé cet élément de perte sous la rubrique < < pertes liées à des contrats > > , mais le Comité estime qu'il est plus juste de le classer sous < < pertes liées aux frais généraux et manque à gagner > > . UN 636- ووصفت غلانتر، في استمارة المطالبة من الفئة " هاء " هذا العنصر من الخسارة بأنه خسائر عقود، لكن الفريق يرى أنه من الأصح تصنيفه كمطالبة بتعويض عن خسارة في النفقات العامة/الكسب الفائت.
    Sa délégation considère qu'un tel transfert n'est pas opportun alors que le mandat du Comité expirera dans trois ans, en l'an 2000, car il donnerait l'impression de minimiser ses travaux. UN ومضى قائلا إن وفده يرى أنه من غير المناسب في هذه المرحلة، وقد بقيت على انتهاء ولاية اللجنة في عام ٢٠٠٠ ثلاث سنوات، اتخاذ هذه الخطوة التي قد تبدو وكأنها محاولة للتقليل من أهمية أعمال اللجنة الخاصة.
    Quant à la position du Comité à l'égard de la réforme des organes conventionnels, il considère qu'une plus grande coordination entre les organes conventionnels est effectivement nécessaire et adhère à la proposition visant à créer un organe chargé de la promouvoir. UN أما فيما يتعلق بموقف اللجنة إزاء إصلاح هيئات المعاهدات، فهو يرى أنه من الضروري بالفعل زيادة التنسيق بين هيئات المعاهدات، ويؤيد المقترح الرامي إلى إنشاء هيئة معنية بالترويج له.
    Enfin, comme l'évolution récente a mis en relief les faiblesses institutionnelles du processus d'examen, la délégation suisse considère qu'il serait utile de réfléchir sur la proposition canadienne tendant à organiser des conférences annuelles, afin de permettre de répondre rapidement aux cas de non-observation du Traité. UN وأخيرا، ومنذ أن أبرزت التطورات الأخيرة مواطن الضعف المؤسساتية في عملية الاستعراض، قال إن وفد بلده يرى أنه من المفيد دراسة المقترح الكندي بشأن عقد مؤتمر سنوي، ليصبح من الممكن الرد السريع في حالات عدم الامتثال الواضحة للمعاهدة.
    De l'avis du représentant de l'Australie, il conviendrait d'éliminer la référence au Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les populations autochtones. UN وأردف قائلا إنه يرى أنه من المناسب إلغاء اﻹشارة الى صندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات للسكان اﻷصليين.
    En même temps, elle confirmait qu'elle jugeait important, y voyant un stade nécessaire de l'élaboration de l'accord multilatéral susmentionné, de mettre au point une formule commune, grâce à des négociations entre les cinq puissances nucléaires. UN وفي نفس الوقت، أكد الوفد الروسي أنه يرى أنه من المهم أن توضع صيغة مشتركة عن طريق مفاوضات تعقد بين الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية كمرحلة لازمة في إعداد الاتفاق المتعدد اﻷطراف المشار إليه أعلاه.
    À son avis, les PEID avaient intérêt à poursuivre cette étude. UN وقال إنه يرى أنه من مصلحة الدول الجزرية الصغيرة النامية أن تمضي قدما في هذه الدراسة.
    Le Conseil envisagera peut-être d'examiner au titre de ce point de l'ordre du jour toute autre question qu'il jugera appropriée. UN قد ينظر المجلس في مناقشة أي مسائل أخرى يرى أنه من المناسب مناقشتها في إطار هذا البند من جدول الأعمال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد