la faim et la malnutrition restent courantes. | UN | ولا يزال الجوع وسوء التغذية واسعي الانتشار. |
Jadis exportatrice nette de produits alimentaires, la région est devenue depuis les années 80 une importatrice nette. la faim et la malnutrition demeurent un problème important, touchant particulièrement les femmes et les enfants. | UN | فالمنطقة التي كانت ذات يوم مصدرا صافيا لﻷغذية قد أصبحت منذ الثمانينات مستوردا صافيا ولا يزال الجوع وسوء التغذية يمثلان قضية خطيرة تؤثر في النساء واﻷطفال. |
Malgré les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, la faim et la malnutrition persistent. | UN | بالرغم من أوجه التقدم التي أحرزت من خلال الأهداف الإنمائية للألفية، لا يزال الجوع وسوء التغذية مستمرين. |
Malgré tout cela, nous vivons dans un monde caractérisé par des inégalités patentes, où la faim continue d'être l'un des pires maux. | UN | وعلى الرغم من كل ذلك، فإننا نعيش اليوم في عالم يشهد تناقضات صارخة حيث لا يزال الجوع أحد أسوأ الشرور التي نواجهها. |
la faim est encore un problème très grave pour un certain nombre de pays. | UN | ولا يزال الجوع مشكلة كبرى لعدد من البلدان. |
Cependant, dans le monde actuel, la faim et la pauvreté restent des problèmes aigus. | UN | ومع ذلك لا يزال الجوع والفقر يشكلان مشكلة حادة في عالمنا المعاصر. |
la faim et la sous-nutrition demeurent des problèmes chroniques qui reviennent tous les ans au Soudan du Sud. | UN | لا يزال الجوع ونقص التغذية مستشريين في جنوب السودان ويتسببان في مشاكل موسمية متكررة. |
La question de la sécurité alimentaire est devenue une préoccupation mondiale et la faim reste la pire des armes de destruction massive. | UN | لقد أصبح الأمن الغذائي موضع قلق بالنسبة للعالم، فلا يزال الجوع أسوأ من أسلحة التدمير الشامل. |
la faim et la maladie sont toujours généralisées et la moitié de la population de la planète a un revenu inférieur à un dollar par jour. | UN | ولا يزال الجوع والمرض واسعي الانتشار، ونصف سكان العالم يعيش الواحد منهم على أقل من نصف دولار في اليوم. |
34. la faim demeure l'une des menaces les plus graves et les plus tenaces pour l'humanité. | UN | ٣٤ - ولا يزال الجوع يشكل أخطر وأعتى التهديدات التي تواجه البشرية. |
Hormis l'Asie, peu de pays sont en voie d'atteindre les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire pour ce qui est de la réduction de la pauvreté et dans certaines parties de l'Afrique sub-saharienne, le problème de la faim est toujours extrêmement préoccupant. | UN | وخارج آسيا ثمة بلدان قليلة تسير على درب تلبية الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بخفض الفقر، ولا يزال الجوع في بعض أنحاء أفريقيا جنوب الصحراء مشكلة جد خطيرة. |
Les plus graves problèmes mondiaux restent la faim et la sous-alimentation. | UN | 11 - ولا يزال الجوع ونقص التغذية أهم التحديات العالمية. |
41. la faim et la malnutrition demeurent parmi les menaces les plus graves et les plus tenaces pour l'humanité, empêchant souvent les jeunes et les enfants de jouer un rôle dans la société. | UN | ١٤ - ولا يزال الجوع وسوء التغذية من أخطر وأعتى التهديـدات التي تواجـه البشريـة. فهمـا كثيـرا ما يمنعان الشباب واﻷطفال من المشاركة في المجتمع. |
41. la faim et la malnutrition demeurent parmi les menaces les plus graves et les plus tenaces pour l'humanité, empêchent souvent les jeunes et les enfants de jouer un rôle dans la société. | UN | ٤١ - ولا يزال الجوع وسوء التغذية من أخطر وأعتى التهديـدات التي تواجـه البشريـة. فهمـا كثيـرا ما يمنعان الشباب واﻷطفال من المشاركة في المجتمع. |
34. la faim et la malnutrition demeurent parmi les menaces les plus graves et les plus tenaces pour l'humanité, empêchent souvent les jeunes et les enfants de jouer un rôle dans la société. | UN | ٣٤ - ولا يزال الجوع وسوء التغذية من أخطر وأعتى التهديـدات التي تواجـه البشريـة. فهمـا كثيـرا ما يمنعان الشباب واﻷطفال من المشاركة في المجتمع. |
41. la faim et la malnutrition demeurent parmi les menaces les plus graves et les plus tenaces pour l'humanité, empêchent souvent les jeunes et les enfants de jouer un rôle dans la société. | UN | ٤١ - ولا يزال الجوع وسوء التغذية من أخطر وأعتى التهديـدات التي تواجـه البشريـة. فهمـا كثيـرا ما يمنعان الشباب واﻷطفال من المشاركة في المجتمع. |
Malgré les déclarations de principe faites au cours de l'année écoulée concernant l'urgence qu'il y a à régler la crise alimentaire, on n'a pu constater aucune amélioration notable de la sécurité alimentaire des ménages, et une grande partie de la population souffre encore de la faim. | UN | 37 - رغم صدور عدة بيانات تتعلق بالسياسة العامة خلال السنة الماضية بشأن ضرورة حل مشكلة الغذاء، لم يطرأ أي تحسن ملحوظ على الأمن الغذائي للأسر المعيشية، ولا يزال الجوع منتشرا في جميع أنحاء البلد. |
Le terrorisme nous touche tous et représente une menace pour chacun d'entre nous, mais, comme il a été dit ici même l'année dernière, la faim et l'extrême pauvreté continuent d'alimenter le terrorisme. | UN | وللإرهاب تأثير فينا جميعا، وهو خطر يهددنا كلنا، ولكن - كما قيل العام الماضي في هذا المنتدى بالذات - لا يزال الجوع والفقر المدقع غذاء الإرهاب. |
4. Cela étant, le Rapporteur spécial souhaite une nouvelle fois appeler l'attention sur le fait que, malgré l'engagement pris à de nombreuses reprises par les gouvernements d'éliminer la malnutrition, la faim généralisée et la malnutrition persistent dans toutes les régions du monde, tout comme les violations du droit à l'alimentation. | UN | 4- ومع ذلك، يود المقرر الخاص أن يوجه مجدداً الانتباه إلى أنه، بالرغم مما قطعته الحكومات على نفسها من التزامات عديدة بأن تقضي على سوء التغذية، لا يزال الجوع وسوء التغذية ينتشران على نطاق واسع في جميع أنحاء العالم، وكذلك الحال بالنسبة لانتهاكات الحق في الغذاء. |
Six ans plus tard, la faim et la dénutrition demeurent au nombre des problèmes les plus graves que la communauté internationale ait à résoudre, de sorte qu'un effort résolu au plan mondial est indispensable pour protéger les enfants qui y sont exposés et, lorsque c'est nécessaire, leur fournir des soins curatifs. | UN | وبعد مضي ست سنوات على ذلك، لا يزال الجوع ونقص التغذية من أكثر التحديات إلحاحاً أمام المجتمع الدولي. وتدعو الحاجة إلى بذل جهد جاد على الصعيد العالمي لدرئهما عن الأطفال المعرضين لخطرهما ولتوفير الرعاية العلاجية، حيثما اقتضى الأمر. |