ويكيبيديا

    "يزال في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toujours dans
        
    • toujours en
        
    • encore à
        
    • encore en
        
    • toujours à
        
    • encore dans
        
    • toujours au
        
    • en est qu'à
        
    • encore au
        
    • encore qu'à
        
    • était qu'à
        
    • encore aux
        
    • ont toujours le
        
    • fait que
        
    • encore qu'au
        
    La police a ouvert une procédure pour meurtre contre le suspect, toujours dans le coma. Open Subtitles اتهمت الشرطة المشتبه به الذي لا يزال في غيبوبة بارتكاب جريمة قتل
    Au moment de la rédaction du présent rapport, il était toujours en captivité et servait de bouclier humain pour décourager les attaques; UN وفي وقت كتابة هذا التقرير، كان راعي الكنيسة لا يزال في الأسر، وكان يُستخدم كدرع بشري لمنع الهجمات؛
    Certes, le développement technologique est encore à un stade embryonnaire dans la plupart de nos pays, mais il y a aussi des réussites assez spectaculaires. UN وإني مدرك ﻷن تطوير التكنولوجيا في معظم بلداننا لا يزال في مرحلة الطفولة المبكرة. إلا أن هناك بعض الحالات الناجحة.
    Au début du troisième millénaire, nombreux étaient les pays africains encore en proie à l'instabilité et aux conflits armés. UN في مطلع الألفية الثالثة، كان كثير من البلدان الأفريقية لا يزال في قبضة عدم الاستقرار والصراعات المسلحة.
    Il n'est pas gravement blessé, mais il est toujours à l'hôpital. Open Subtitles ولم يصب بأذى شديد، ولكنه لا يزال في المستشفى
    Plusieurs avaient encore dans leurs vêtements des cartouches encore pleines. UN وكان لا يزال في ملابس عدة أشخاص منهم طلقات من الذخيرة لم تستخدم.
    L'arrêté d'expulsion vers la Tunisie n'a pas été exécuté et, selon les informations dont disposent les autorités, l'auteur se trouve toujours au Canada. UN وتقول الدولة الطرف إن أمر إبعاد صاحب البلاغ إلى تونس لم ينفذ وإن صاحب البلاغ لا يزال في كندا حسب علم السلطات.
    toujours dans le deuxième cycle de l'enseignement secondaire (%) UN أكمله متجاوزاً مدة الدراسة الاسمية لا يزال في التعليم الثانوي العالي
    Les résiduts de radiation de la coque sont hors normes, et ce n'est pas dans le local rad non plus, quoique probablement toujours dans le J. Open Subtitles قراءات الإشعاع المتبقية من بدن هي خارج المخططات، وليس راد المحلي إما، على الرغم من أنه ربما لا يزال في J.
    Les derniers éclats de balle ont été retiré, mais il est toujours dans un état critique. Open Subtitles تمّت إزالة شظايا الرصاصة النهائية لكنّه لا يزال في حالة حرجة
    La guerre froide a pris fin en étant remplacée par un cadre mondial toujours en évolution. UN فقد انتهت الحرب الباردة وحل محلها إطار عالمي لا يزال في مرحلة التطور.
    La guerre froide a pris fin en étant remplacée par un cadre mondial toujours en évolution. UN فقد انتهت الحرب الباردة وحل محلها إطار عالمي لا يزال في مرحلة التطور.
    140. Ces problèmes sont résolus de la manière suivante: si la victime réside toujours en Israël, elle peut retirer la somme auprès de l'Administration judiciaire. UN 140- ويتم حل هذه المشاكل على النحو التالي: إذا كان الضحية لا يزال في إسرائيل، يمكنه سحب المال من نظام إدارة المحاكم.
    Le manque de ressources fait que ce projet en est encore à un stade préliminaire. UN ويعني الافتقار إلى الموارد أن هذا المشروع لا يزال في مرحلة مبكرة.
    D'un coût de 750 000 dollars, ce projet en est encore à la finalisation des derniers documents juridiques; UN وتبلغ تكلفة هذا المشروع 750 ألف دولار، وهو لا يزال في مرحلة استكمال بقية الوثائق القانونية؛
    Aujourd'hui, Curaçao est une nouvelle entité, encore en cours de développement. UN وأصبحت كوراكاو، كما آلت إليه الأمور حالياً، بلداً جديداً لكنه لا يزال في طور النشوء.
    Toutefois, à la fin de 1997, ce nouveau manuel était toujours à l’état de version provisoire. UN ومع ذلك ففي نهاية ١٩٩٧، كان دليل الشراء الجديد لا يزال في مرحلة الصياغة.
    et tes poèmes sont tous encore dans ton petit carnet. Open Subtitles وكل شعرك لا يزال ..في هذا الدفتر الوحيد
    L'arrêté d'expulsion vers la Tunisie n'a pas été exécuté et, selon les informations dont disposent les autorités, l'auteur se trouve toujours au Canada. UN وتقول الدولة الطرف إن أمر إبعاد صاحب البلاغ إلى تونس لم ينفذ وإن صاحب البلاغ لا يزال في كندا حسب علم السلطات.
    Si la coopération économique internationale existe de longue date, la coopération internationale en matière de développement social n'en est qu'à ses débuts. UN وفي حين أن التعاون الاقتصادي الدولي له تاريخ طويل، فإن التعاون الدولي من أجل التنمية الاجتماعية لا يزال في مرحلة مبكرة.
    Quelque 200 000 réfugiés musulmans originaires du nord de l'Arrakan (Rakhine-Nord) se trouvent encore au Bangladesh après avoir fui le Myanmar. UN ولا يزال في بنغلاديش زهاء ٠٠٠ ٢٠٠ لاجئ مسلم، من ولاية راخين الشمالية، فروا من ديارهم في ميانمار.
    Cela est assez peu surprenant puisque la politique de gestion globale des risques n'en est encore qu'à ses débuts dans ces organisations. UN وهذا الأمر متوقع إلى حد ما نظراً إلى أن تنفيذ إدارة المخاطر المؤسسية لا يزال في مراحله المبكرة في المنظمات.
    La mise en œuvre du Plan d'action pour le développement n'en était qu'à ses débuts; le processus de mise en œuvre impliquait un suivi restant à établir. UN فتنفيذ جدول أعمال الويبو بشأن التنمية لا يزال في بدايته؛ وعملية التنفيذ من منظور حقوق الإنسان تتطلب عملية رصد لا تزال تنتظر إنشاءها.
    Si dans certains pays les politiques visant à augmenter l'épargne et à favoriser l'accumulation du capital ont donné des résultats encourageants, dans la plus grande partie de la région, ces politiques sont encore aux premiers stades de la formulation. UN وفي حين أسفرت السياسات الرامية إلى زيادة اﻹدخار وتكوين رأس المال عن نتائج إيجابية في بعض البلدان، فإن وضع هذه السياسات لا يزال في مرحلة أولية في معظم أنحاء المنطقة.
    9. Souligne également qu'un certain nombre de pays en développement, parmi lesquels la plupart des pays les moins avancés, en particulier en Afrique, ne tirent aucun profit de la mondialisation de la finance et ont toujours le plus grand besoin d'une aide publique au développement; UN " ٩ - تؤكد أيضا أن عددا من البلدان النامية، بما في ذلك معظم أقل البلدان نموا، وخاصة اﻷفريقية منها، لم يستفد من عولمة التمويل ولا يزال في حاجة ماسة إلى المساعدة اﻹنمائية الرسمية؛
    Voilà des objectifs d'une portée globale pour l'évolution de l'humanité tout entière, même si leur application concrète ne se trouve encore qu'au stade initial. UN لدينـا هنا أهـداف سيكون لهـا أثرهـا على تطـور الانسانية، حتى لو كان تنفيذها لا يزال في مرحلته اﻷولى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد