ويكيبيديا

    "يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • reste encore beaucoup à faire
        
    • reste beaucoup à faire
        
    • restait beaucoup à faire
        
    • restait encore beaucoup à faire
        
    • reste néanmoins beaucoup à faire
        
    Cependant, il reste encore beaucoup à faire pour définir les modalités pratiques et prendre les arrêtés et règlements d'application nécessaires. UN غير أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به لتحديد إجراءاتهما التشغيلية، وسن الصكوك والأنظمة القانونية الضرورية.
    Il ressort de ce tableau que le nombre de femmes recrutées ces dernières années a eu tendance à augmenter, mais qu'il reste encore beaucoup à faire pour accroître le nombre de femmes au Secrétariat. UN ويظهر من الجدول أن الاتجاه العام خلال السنوات الماضية كان هو زيادة عدد النساء المعينات، ومع ذلك لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به لتحسين الوضع العددي للمرأة.
    Mais il reste encore beaucoup à faire. UN ولكن لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به.
    Cette tendance est encourageante, mais il reste beaucoup à faire. UN وهذا الاتجاه يبعث على التفاؤل رغم أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به.
    En dépit de certains progrès, il reste beaucoup à faire pour y arriver. UN وعلى الرغم من أنه تم إحراز بعض التقدم صوب بلوغ الهدف 3، لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به.
    Cette obligation était encore trop souvent ignorée et il restait beaucoup à faire. UN وأشارت اللجنة إلى أن هذا الالتزام لا يزال غير منفذ على نطاق كبير وأنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به.
    Des progrès avaient été accomplis, mais il restait encore beaucoup à faire pour lutter contre la discrimination et l'exclusion des personnes handicapées encore présentes dans nombre de sociétés. UN وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم، لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به لمكافحة ممارسات التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة واستبعادهم التي لا تزال تتغلغل في العديد من المجتمعات.
    Il reste néanmoins beaucoup à faire pour que les zones touchées par le conflit n'aient plus à craindre le danger que représentent les explosifs et les munitions. UN ومع ذلك، لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به لضمان خلو المناطق المتضررة من النزاع من أخطار الذخائر المتفجرة.
    Les progrès réalisés à ce jour constituent un bon départ, mais il reste encore beaucoup à faire. UN والتقدم المحرز حتى الآن بداية طيبة، لكن لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به.
    Néanmoins, bien que les femmes soient plus nombreuses qu'avant parmi les administrateurs, il reste encore beaucoup à faire pour atteindre un équilibre acceptable dans les postes de rang supérieur. UN ولكن رغم تزايد عدد النساء في الفئة الفنية لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به لتحقيق توازن مقبول بين الجنسين على مستوى الوظائف العليا.
    Mais il reste encore beaucoup à faire. UN ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به في المستقبل.
    La question n’a pas encore été vraiment approfondie et il reste encore beaucoup à faire pour définir des paramètres et des priorités. UN كما لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به لتحديد بارامترات وأولويات العمل.
    Cependant il reste encore beaucoup à faire. UN على أنها أضافت أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به.
    Nous ne tirons pas une grande satisfaction des gains modestes que nous avons réalisés et il reste encore beaucoup à faire. UN إننا لا يمكننا أن نرضى كثيرا عن المطالب المتواضعة التي حققناها. فلا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به.
    Comme le présent débat l'a démontré, la formation Sierra Leone est au stage de l'apprentissage et il reste encore beaucoup à faire. UN وكما أظهرت المناقشة الحالية، لا تزال هيئة سيراليون في مرحلة التعلُّم، ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به.
    Toutefois, il reste beaucoup à faire pour assurer une stabilité et un relèvement à long terme, en particulier en ce qui concerne le secteur de la sécurité. UN 59 - لكن لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به لتحقيق الاستقرار والانتعاش على المدى الطويل، لا سيما في القطاع الأمني.
    Le Greffe s’emploie à améliorer l’exécution de ces différentes fonctions, mais il reste beaucoup à faire. UN وبينما يجري بذل الجهود من قبل قلم المحكمة من أجل تحسين هذه المهام، لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به.
    Le Tribunal est tout occupé à mener à terme ses travaux, mais il lui reste beaucoup à faire pour être en mesure de fermer ses portes. UN إلا أنه في حين تواصل المحكمة اختتام عملها، لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به لكي يتسنى إغلاق أبوابها.
    53. Il est évident qu'il reste beaucoup à faire pour améliorer la situation en Azerbaïdjan et que la réforme de la législation en vigueur, dont une grande partie a été héritée du régime précédent, prendra du temps. UN ٥٣- ومن الواضح أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به لتحسين الحالة في أذربيجان، وأن إصلاح القوانين السارية، التي صدر جزء كبير منها في ظل النظام السابق، سيستغرق وقتا.
    97. Certains États Membres ont noté qu'en dépit de certains progrès, il restait beaucoup à faire. UN 97- لاحظت بعض الدول الأعضاء أنه، رغم إحراز بعض التقدم، لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به.
    Le Rapporteur spécial a reconnu que des progrès avaient été accomplis concernant les lois et les mesures de politique visant à gérer les migrations et contrôler les frontières mais a constaté qu'il restait beaucoup à faire afin de garantir le plein respect des droits de l'homme des migrants en Grèce. UN ويسلمّ المقرر الخاص بالتقدم المحرز في مجال القوانين والسياسات الموجهة نحو تسيير شؤون الهجرة وإدارة الحدود، لكنه يوضح أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به لضمان الاحترام الكامل لحقوق الإنسان للمهاجرين في اليونان.
    Le Gouvernement ghanéen était résolu à mettre en œuvre le Plan d'action de Madrid mais il restait encore beaucoup à faire, notamment des débats publics sur la discrimination fondée sur l'âge et l'exclusion des personnes âgées. UN وقالت إن حكومة غانا عليها التزام بتنفيذ خطة عمل مدريد ولكن لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به بما في ذلك إجراء المناقشات العامة حول الشيخوخة واستبعاد المسنين.
    Si la coopération multilatérale et bilatérale s'est améliorée dans la région au cours de la période considérée, il reste néanmoins beaucoup à faire pour rétablir la confiance entre les principaux signataires de l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération et pour accélérer la mise en œuvre du plan d'action régional. UN ٣٠ - وفي حين تحسن التعاون المتعدد الأطراف والتعاون الثنائي في المنطقة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به من أجل إعادة بناء الثقة بين الأطراف الرئيسية الموقعة على إطار السلام والأمن والتعاون والتعجيل بتنفيذ خطة العمل الإقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد