Les opérations de prêt multilatérales nettes n’ont augmenté que très faiblement. | UN | ولم يزد صافي اﻹقراض المتعدد اﻷطراف إلا بقدر طفيف. |
Les données avaient révélé qu'entre 1997 et 1999, les taux moyens n'avaient que très peu augmenté ou diminué pour les tranches de revenu considérées. | UN | ودلت البيانات على أن متوسط الضرائب لم يزد أو ينقص إلا قليلا في مستويات الدخل ذات الصلة بين عامي 1997 و 1999. |
Toutefois, le nombre de candidats recrutés n'a pas augmenté dans les mêmes proportions, faute de postes. | UN | بيد أن عدد المرشحين الذين عينوا لم يزد بنفس المعدل وذلك بسبب نقص الوظائف. |
Alias : Yazd Ammunition Manufacturing and Metallurgy Industries, Directorate of Yazd Ammunition and Metallurgy Industries Personnes | UN | معروفة أيضا باسم: صناعات يزد لتصنيع الذخيرة والميتالورجيا، مديرية يزد للذخائر والصناعات الميتالورجية |
Alias : Yazd Ammunition Manufacturing and Metallurgy Industries, Directorate of Yazd Ammunition and Metallurgy Industries Personnes | UN | معروفة أيضا باسم: صناعات يزد لتصنيع الذخيرة والميتالورجيا، مديرية يزد للذخائر والصناعات الميتالورجية |
En 1997, l'inflation moyenne n'a pas dépassé 1 % par mois. | UN | ففي هذا العام لم يزد المتوسط الشهري للتضخم عن واحد في المائة. |
Dans ces fonds, seules les ressources fournies par le Japon ont augmenté sensiblement depuis 1989, par rapport à l'ensemble des contributions que ce pays a versé au PNUD. | UN | ولم يزد بدرجة كبيرة منذ عام ١٩٨٩ سوى التمويل المقدم من اليابان لمشاريع خدمات الادارة وذلك كنسبة من التبرعات المعلنة المقدمة الــى البرنامج الانمائي. |
Globalement, au cours des cinq années écoulées, le volume d'activités du Haut-Commissariat a pratiquement doublé alors que ses effectifs n'ont augmenté que de façon marginale. | UN | وبشكل عام، كاد حجم نشاط المفوضية أن يتضاعف خلال السنوات الخمس السابقة، في حين أن عدد الموظفين لم يزد إلا هامشياً فقط. |
En 2008 et 2009 le nombre de ces dernières n'a pas augmenté, et les centres de détention provisoire ne sont donc plus surpeuplés. | UN | وخلال عامي 2008 و2009، لم يزد عدد المحتجزين في الحبس الاحتياطي، أي أنه لم يكن هناك اكتظاظ في سجون الحبس الاحتياطي. |
Le taux de la mortalité liée au VIH/sida n'a pas augmenté depuis le rapport 2009. | UN | إذ لم يزد معدل الوفيات لهذا السبب منذ تقرير عام 2009. |
Le Service d'enquête criminelle, trois ans après sa création, n'est déployé que dans 14 départements et ses effectifs n'ont pas augmenté de façon significative. | UN | فبعد ثلاث سنوات من إنشاء دائرة التحقيق الجنائي، لم ينتشر أفرادها إلا في 14 مقاطعة، ولم يزد عدد أفرادها زيادة ملحوظة. |
Entre 1990 et 1998, l'emploi des femmes a augmenté de 31% contre 10% pour les hommes. | UN | وفي الفترة بين عامي 1990 و 1998، ازداد تشغيل الإناث بنسبة 31 في المائة ولم يزد تشغيل الذكور إلا بنسبة 10 في المائة. |
En dépit du fait que plusieurs municipalités ont adopté des mesures visant à attirer exclusivement des hommes, la part des hommes dans l'éducation des adultes n'a pas augmenté. | UN | وبالرغم من أن عدة بلديات نفذت تدابير ترمي إلى اجتذاب الرجال حصرا، فإن نصيب الرجال في تعليم الكبار لم يزد. |
A Yazd, à Téhéran et à Ispahan, des organisations révolutionnaires islamiques ont publié des avis de confiscation de biens appartenant à des Baha'is. | UN | ونشرت منظمات ثورية إسلامية في يزد وطهران واصفهان بلاغات بمصادرة أملاك تعود لبهائيين. |
Alias : Yazd Ammunition Manufacturing and Metallurgy Industries, Directorate of Yazd Ammunition and Metallurgy Industries Personnes | UN | معروفة أيضا باسم: يزد لتصنيع الذخيرة والميتالورجيا، مديرية يزد للذخائر والصناعات الميتالورجية |
M. Mahrami a été transféré de la prison du tribunal islamique révolutionnaire de Yazd à la prison du Département de la sécurité de l'information. | UN | وقد نُقل السيد محرمي من سجن يزد التابع لمحكمة الثورة اﻹسلامية إلى سجن إدارة المخابرات اﻷمنية. |
Dans la seule ville de Yazd, en 1996, plus de 150 cas de confiscation de biens auraient été signalés. | UN | وتفيد التقارير بأنه في يزد وحدها كانت هناك ٠٥١ حالة تتعلق بمصادرة الممتلكات خلال عام ٦٩٩١. |
De 1980 à 1986, en revanche, le nombre de navires affrétés n'a jamais dépassé 10 par an. | UN | بيد أنه في الفترة الواقعــة بين ١٩٨٠ و ١٩٨٦، لم يزد عدد السفن التي استؤجرت في أية سنة بعينها عن ١٠ سفن. |
Le rapport a simplement cherché à montrer le fait que l'émergence de marchés financiers dans les pays en développement ne peut que favoriser leur développement. | UN | فالتقرير لم يزد على أن حاول إبراز أن ظهور الأسواق المالية في البلدان النامية لأغراض التنمية هو أمر يلقى الترحاب. |
Par contre, la population de l'Europe s'est accrue d'à peine 0,6 % par an. | UN | وعلى النقيض من ذلك لم يزد عدد سكان أوروبا إلا بنسبة ٠,٦ في المائة في السنة. |
Celles du Guatemala et d'El Salvador n'ont progressé que de 2,7 % et de 1,5 %, respectivement. | UN | أما اقتصاد غواتيمالا والسلفادور فلم يزد إلا بنسبة 2.7 في المائة و 1.5 في المائة، على التوالي. |
Les dépenses publiques ont enregistré une petite hausse de 1,0 % en raison de la mauvaise situation budgétaire aux niveaux local et national. | UN | ولم يزد الإنفاق الحكومي إلا بنسبة 1 في المائة نتيجة لضعف المركز المالي على مستوى الولايات والمحليات. |
Au 31 décembre 2009, seuls 8 488 réfugiés burundais sont rentrés du camp de Mtabila. | UN | ولم يزد عدد اللاجئين البورونديين الذين عادوا إلى بوروندي من مخيم متابيلا حتى 31 أيلول/سبتمبر 2009 عن 488 8 لاجئا. |
Aucune augmentation de l’incidence des maladies psychiatriques n’a été relevée dans ce groupe, et il a été estimé que les tentatives effectuées étaient généralement impulsionnelles. | UN | ولم يزد حدوث اﻷمراض النفسية في هذه المجموعة ووجد أن المحاولات كانت تهورا على اﻷرجح. |
Au cours du récent débat général, 14 femmes seulement ont pris la parole devant l'Assemblée générale. | UN | وأضافت أن عددَ النساء اللواتي تكلمن أمام الجمعية العامة في المناقشة العامة الأخيرة لم يزد عن أربعة عشرة. |