Le secteur des services joue un rôle de plus en plus important et dynamique, notamment dans la croissance économique et le développement humain. | UN | ما فتئ اقتصاد الخدمات يزداد أهمية ودينامية، بما في ذلك من حيث إسهامه في النمو الاقتصادي والتنمية البشرية. |
La Deuxième Commission joue un rôle de plus en plus important. | UN | إن دور اللجنة الثانية ما فتئ يزداد أهمية. |
Le secteur privé joue un rôle de plus en plus important. | UN | ويؤدي القطاع الخاص اﻵن دورا يزداد أهمية في تلك البلدان. |
L'élevage des poissons gagne en importance, puisque la surpêche et la pollution de la Méditerranée ont entraîné des conséquences négatives pour la pêche. | UN | إن حجم تربية الأسماك يزداد أهمية نظرا إلى أن الإفراط في صيد الأسماك والتلوث في البحر الأبيض المتوسط يؤثران على نحو سلبي في الصناعة. |
Cela sera d'autant plus important que nous nous rapprocherons de l'examen décennal du Programme d'action de la Barbade pour le développement durable des petits États insulaires en développement, ainsi que de l'examen quinquennal des Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وهذا التنسيق يزداد أهمية مع اقترابنا من استعراض العشر سنوات لبرنامج عمل بربادوس من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، وكذلك استعراض الخمس سنوات للأهداف الإنمائية للألفية. |
L’enseignement supérieur, par exemple, prend de plus en plus d’importance. | UN | فالتعليم العالي على سبيل المثال يزداد أهمية. |
La coopération aux niveaux régional et sous-régional est de plus en plus importante afin d'instaurer un climat de sécurité fondé sur des valeurs et des normes communes. | UN | والتعاون على المستويين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي يزداد أهمية ﻹشاعة مناخ أمني يستند إلى القيم واﻷعراف المشتركة. |
La religion est un aspect de plus en plus important dans nombre de sociétés et représente une grande source de valeurs pour les personnes. | UN | إن الدين يزداد أهمية كواحد من أبعاد المجتمعات ومصدر هام للقيم بالنسبة للأفراد. |
À une époque où un certain nombre de domaines d'activité de l'ONU, notamment le secteur économique et social, sont en voie de restructuration et de revitalisation, le Comité spécial de la Charte joue un rôle de plus en plus important. | UN | وتقوم اللجنة الخاصة المعنية بالميثاق في هذا الوقت الذي يجري فيه إعادة تشكيل عدد لا بأس به من ميادين أنشطة اﻷمم المتحدة وإنعاشها، دورا يزداد أهمية أكثر فأكثر. |
De nombreux pays en développement participent davantage à l'économie mondiale et jouent un rôle de plus en plus important en contribuant à la croissance et à l'expansion du commerce. | UN | وهناك بلدان نامية كثيرة أصبحت تشارك في الاقتصاد العالمي على نحو أكمل وتلعب دورا يزداد أهمية في توليد النمو وتوسيع التجارة. |
Dans les régions développées, le solde migratoire joue un rôle de plus en plus important dans le maintien de la croissance de la population. | UN | 38 - في المناطق المتقدمة النمو، يؤدي صافي الهجرة دورا يزداد أهمية في الحفاظ على النمو السكاني. |
Je suis convaincu que sauvegarder cet héritage jouera un rôle de plus en plus important dans notre culture et dans notre société, car cela traduit la créativité et la diversité de l'esprit humain. | UN | وأنا على قناعة بأن الحفاظ على ذلك التراث سيضطلع بدور يزداد أهمية في ثقافتنا ومجتمعنا، بوصفه انعكاسا للإبداع والتنوع في الروح الإنسانية. |
29. Les pays en développement jouent un rôle de plus en plus important dans des secteurs nouveaux et dynamiques du commerce mondial. | UN | 29- تقوم البلدان النامية بدور لا يفتأ يزداد أهمية في القطاعات الجديدة والدينامية في التجارة العالمية. |
La propriété privée et communautaire des forêts et le secteur privé en général jouent un rôle de plus en plus important dans la préservation de la production de produits ligneux industriels. | UN | 120 - وتقوم الملكية الخاصة والجماعية للغابات والقطاع الخاص بصفة عامة بدور يزداد أهمية في استدامة إنتاج المنتجات الخشبية الصناعية. |
La propriété privée et communautaire des forêts et le secteur privé en général jouent un rôle de plus en plus important dans la préservation de la production de produits ligneux industriels. | UN | ٥ - وتقوم الملكية الخاصة والجماعية للغابات والقطاع الخاص بصفة عامة بدور يزداد أهمية في استدامة إنتاج المنتجات الخشبية الصناعية. |
72. La compétence en vertu d'un traité gagne en importance. | UN | 72 - وأكدت أن الاختصاص القائم على أساس معاهدة يزداد أهمية. |
10. Assurer la primauté de la loi est d'autant plus important qu'en 1991 et 1992 déjà, dans les Etats de l'Andhra Pradesh et du Rajasthan, où des troubles violents avaient fait de très nombreux morts, des commissions d'enquête avaient été créées, sans aucun résultat. | UN | ٠١- واستطرد قائلاً إن ضمان سلطان القانون يزداد أهمية خاصة أنه سبق في عامي ١٩٩١ و٢٩٩١ أن أنشئت لجان تحقيق في ولايتي أندرا براديش وراجستان حيث أودت الاضطرابات العنيفة بحياة عدد كبير من الناس، ولكن لم تسفر أعمالها عن أي نتيجة. |
C'est là un point qui revêt de plus en plus d'importance eu égard aux techniques modernes de traitement automatisé des données. | UN | وبات لهذا الأمر دور يزداد أهمية إزاء العملية الحديثة لمعالجة البيانات آلياً. |
169. La Commission note que la dégradation des sols et de la qualité de l'eau en raison de leur contamination par les effluents agricoles, urbains et industriels est de plus en plus importante tant dans les pays développés que dans les pays en développement; la Commission invite les gouvernements, les institutions internationales et autres organisations à multiplier les efforts dans ce domaine. | UN | ٩٦١ - وتشير اللجنة الى أن تدهور التربة والمياه من جراء التلوث بعوامل الصبيب الزراعي والحضري والصناعي يزداد أهمية في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛ وتدعو اللجنة الحكومات والمنظمات والمجموعات الدولية الى مضاعفة جهودها في هذا المجال. |
L'accès permanent au site Web de l'ONU devient de plus en plus essentiel. | UN | ما برح استمرار توافر موقع الأمم المتحدة الموجود على الشبكة يزداد أهمية. |