ويكيبيديا

    "يزعم صاحب البلاغ أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'auteur affirme que
        
    • l'auteur fait valoir que
        
    • l'auteur fait valoir qu
        
    • l'auteur soutient que
        
    • 'il se plaint
        
    • l'auteur soutient qu'il
        
    4.8 Enfin, l'auteur affirme que l'Irlande a également enfreint ses obligations au titre du paragraphe 3 de l'article 4. UN 4-8 وأخيراً، يزعم صاحب البلاغ أن آيرلندا قد انتهكت أيضاً التزامها بموجب الفقرة 3 من المادة 4.
    4.8 Enfin, l'auteur affirme que l'Irlande a également enfreint ses obligations au titre du paragraphe 3 de l'article 4. UN 4-8 وأخيراً، يزعم صاحب البلاغ أن آيرلندا قد انتهكت أيضاً التزامها بموجب الفقرة 3 من المادة 4.
    De ce fait, l'auteur affirme que le contrôle juridictionnel ne permet pas aux juridictions de se prononcer sur l'équité des décisions du Tribunal concernant des allégations de persécution ni de remédier à des constatations défavorables en matière de crédibilité. UN وبناء على ذلك، يزعم صاحب البلاغ أن المراجعة القضائية لا تسمح للهيئات القضائية بأن تبتّ في عدالة قرارات المحاكم المتعلقة بادعاءات الاضطهاد أو بأن تصوّب استنتاجات تتعلق بعدم المصداقية.
    Enfin l'auteur fait valoir que la Cour suprême n'a pas donné effet à la décision de la cour d'appel qui avait demandé le réexamen de la question de l'amende. UN وأخيراً، يزعم صاحب البلاغ أن المحكمة العليا قصرت في تنفيذ قرار محكمة التمييز بإعادة النظر في الغرامة.
    3.1 l'auteur fait valoir que l'inégalité de traitement dont il a été victime en prison constitue une discrimination raciale, au motif qu'il est noir et étranger. UN 3-1 يزعم صاحب البلاغ أن معاملته في السجن معاملة مختلفة عن غيره من السجناء تشكل تمييزاً عنصرياً، لكونه أسود وأجنبياً.
    l'auteur fait valoir qu'en Iraq, où les pendaisons sont pratiquées en secret et où les bourreaux apprennent empiriquement leur métier, les victimes peuvent rester conscientes tandis que la mort survient lentement par étouffement. UN وفي العراق حيث تُنفذ أحكام الإعدام سرّاً وحيث يتعلم المنفذون من التجربة والخطأ، يزعم صاحب البلاغ أن الضحية يمكن أن يظل واعياً وهو يختنق ببطء حتى الموت.
    Par ailleurs, l'auteur soutient que la peine applicable à ce genre de délit était plus grave que celle qui était applicable au moment où il avait été commis. UN كما يزعم صاحب البلاغ أن العقوبة التي تطبق على هذا النوع من الجرائم كانت أقسى من تلك التي كانت سارية أثناء ارتكاب الجريمة.
    Alors qu'il se plaint devant le Comité de l'absence d'impartialité objective du président de la 8e sous-section du Conseil d'État, il n'a à aucun moment sollicité le déport de ce dernier, alors même qu'il savait que l'affaire serait appelée à la séance de ladite sous-section. UN وفي حين يزعم صاحب البلاغ أن رئيس الدائرة الفرعية الثامنة لمجلس الدولة يفتقر إلى الحياد، لم يطلب في أي وقت من الأوقات تنحي هذا الأخير رغم علمه بأن الغرفة الفرعية المذكورة هي التي ستنظر في القضية().
    6.6 Au sujet du grief qu'il soulève au titre de l'article 6, l'auteur soutient qu'il peut y avoir violation des droits garantis par cet article sans qu'il existe nécessairement un risque démontré de peine de mort. UN 6-6 وفيما يتعلق بالادعاء بموجب المادة 6، يزعم صاحب البلاغ أن انتهاك حقوقه بموجب المادة 6 لا يعني بالضرورة تعرّضه لعقوبة الإعدام.
    3.1 L'auteur affirme que le droit à un jugement équitable garanti au paragraphe 1 de l'article 14 a été violé. UN 3-1 يزعم صاحب البلاغ أن حقه في محاكمة عادلة وفقا للفقرة 1 من المادة 14 قد انتهك.
    3.1 L'auteur affirme que cette exclusion empêche de nombreux nationaux irlandais se trouvant à l'étranger, dont luimême, en raison de leur lieu de résidence, de prendre part aux affaires politiques conformément à l'article 25 du Pacte. UN 3-1 يزعم صاحب البلاغ أن هذا الاستبعاد الذي يستند إلى محل الإقامة يحول دون مشاركة العديد من المواطنين الآيرلنديين المقيمين في الخارج وهو من بينهم، في الشؤون السياسية وفقاً لأحكام المادة 25من العهد.
    4.8 L'auteur affirme que la décision rendue par le tribunal régional de Krasnoïarsk est illégale. UN 4-8 يزعم صاحب البلاغ أن الحكم الذي أصدرته المحكمة الإقليمية في كراسنويارسك في قضيته حكم غير قانوني.
    L'auteur affirme que l'interdiction d'utiliser son nom d'origine a aussi des incidences sur sa vie privée, notamment dans ses contacts avec la communauté juive russophone à laquelle il appartient. UN كما يزعم صاحب البلاغ أن عدم تمتعه بالحق في استخدام اسمه الأصلي له أيضاً تأثير في محيطه الخاص، ولا سيما فيما يتعلق بتفاعله مع مجموعته الناطقة بالروسية واليهودية.
    < < L'auteur affirme que son droit à un procès public, qui est garanti au paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte, a été violé puisqu'il n'a pas été entendu par le Procureur général lorsque ce dernier a pris la décision de le renvoyer devant un tribunal pénal spécial. UN " يزعم صاحب البلاغ أن حقه في المحاكمة العلنية بموجب الفقرة 1 من المادة 14، قد انتهك، حيث إن نائب المدعي العام لم يستمع إلى أقواله بشأن القرار بعقد المحكمة الجنائية الخاصة.
    3.1 L'auteur affirme que l'État partie n'a pas promulgué de lois qui puissent lui assurer une protection effective contre la discrimination dans la mesure où son statut d'employé du Parlement le prive du recours prévu par la loi canadienne sur les droits de la personne. UN 3-1 يزعم صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تسن قوانين توفر له حماية فعالة من التمييز، لأن وضعه كموظف لدى البرلمان حال دون لجوئه إلى نظام الانتصاف المتاح بموجب قانون حقوق الإنسان الكندي.
    l'auteur fait valoir que, ce faisant, le Tribunal ne s'est pas comporté en garant des droits mais en protecteur de l'État, ce qui est contraire aux principes d'indépendance et d'impartialité. UN ولذلك يزعم صاحب البلاغ أن المحكمة لم تتصرف كجهة ضامنة للحقوق بل كجهة حامية للدولة وهو ما يخالف مبدأي الاستقلالية والنزاهة.
    3.8 l'auteur fait valoir que le renvoi de la demande d'enregistrement < < sans examen > > n'est pas prévu par la loi. UN 3-8 يزعم صاحب البلاغ أن ردّ طلب تسجيل منظمة `الديمقراطية والحقوق` `دون النظر فيه` لا يوجد له `سند في نص القانون`.
    l'auteur fait valoir que, ce faisant, le Tribunal ne s'est pas comporté en garant des droits mais en protecteur de l'État, ce qui est contraire aux principes d'indépendance et d'impartialité. UN ولذلك يزعم صاحب البلاغ أن المحكمة لم تتصرف كجهة ضامنة للحقوق بل كجهة حامية للدولة وهو ما يخالف مبدأي الاستقلالية والنزاهة.
    l'auteur fait valoir qu'en Iraq, où les pendaisons sont pratiquées en secret et où les bourreaux apprennent empiriquement leur métier, les victimes peuvent rester conscientes tandis que la mort survient lentement par étouffement. UN وفي العراق حيث تُنفذ أحكام الإعدام سرّاً وحيث يتعلم المنفذون من التجربة والخطأ، يزعم صاحب البلاغ أن الضحية يمكن أن يظل واعياً وهو يختنق ببطء حتى الموت.
    3. l'auteur fait valoir qu'il n'existe pas en Espagne de juridiction supérieure qui procède à une appréciation entière et complète des preuves et des questions de fait présentées en première instance devant l'Audiencia Nacional. UN 3- يزعم صاحب البلاغ أن ليس في إسبانيا محكمة أعلى درجة لتقييم الأدلة والمسائل الوقائعية المعروضة في المرحلة الابتدائية أمام المحكمة الوطنية على نحو كامل ونزيه.
    3. l'auteur soutient que la décision de l'extrader viole les articles 6, 14 et 26 du Pacte; il fait valoir qu'aux Etats-Unis, la peine de mort est généralement prononcée plus facilement contre les Noirs, qui font ainsi l'objet d'une discrimination. UN ٣- يزعم صاحب البلاغ أن أمر تسليمه ينتهك المواد ٦ و٤١ و٦٢ من العهد؛ ويدعي أن إعلان أحكام الاعدام في الولايات المتحدة اﻷمريكية ينطوي عادة على تمييز ضد اﻷشخاص السود.
    Alors qu'il se plaint devant le Comité de l'absence d'impartialité objective du président de la 8e sous-section du Conseil d'État, il n'a à aucun moment sollicité le déport de ce dernier, alors même qu'il savait que l'affaire serait appelée à la séance de ladite sous-section. UN وفي حين يزعم صاحب البلاغ أن رئيس الدائرة الفرعية الثامنة لمجلس الدولة يفتقر إلى الحياد، لم يطلب في أي وقت من الأوقات تنحي هذا الأخير رغم علمه بأن الغرفة الفرعية المذكورة هي التي ستنظر في القضية().
    6.6 Au sujet du grief qu'il soulève au titre de l'article 6, l'auteur soutient qu'il peut y avoir violation des droits garantis par cet article sans qu'il existe nécessairement un risque démontré de peine de mort. UN 6-6 وفيما يتعلق بالادعاء بموجب المادة 6، يزعم صاحب البلاغ أن انتهاك حقوقه بموجب المادة 6 لا يعني بالضرورة تعرّضه لعقوبة الإعدام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد