Il y a plus de cinq ans, trois réfugiés vietnamiens, qui fuyaient un camp situé en Thaïlande, ont échoué sur les côtes de l'île de Yap. | UN | ومنذ ما يزيد على خمس سنوات كان هنالك ثلاثة لاجئين فيتناميين في ولاية ياب، وقد نزلوا في ساحلها هاربين من مخيم في تايلند. |
Il a été rappelé que le Comité avait pour tâche d’évaluer si les mandats des organes intergouvernementaux étaient toujours valables au bout de plus de cinq ans. | UN | وأشير إلى أن اللجنة معفاة من تقييم استمرار صحة الولايات التشريعية القائمة منذ ما يزيد على خمس سنوات. |
Il a été rappelé que le Comité avait pour tâche d’évaluer si les mandats des organes intergouvernementaux étaient toujours valables au bout de plus de cinq ans. | UN | وأشير إلى أن اللجنة معفاة من تقييم استمرار صحة الولايات التشريعية القائمة منذ ما يزيد على خمس سنوات. |
plus de cinq ans après la constitution de ces mécanismes, nous pensons que ceux-ci devraient être complétés par la mise en place d'une force africaine de maintien de la paix, opérationnelle et efficace. | UN | وعلى مدى ما يزيد على خمس سنوات بعد إنشاء تلك الآليات، نعتقد بأنه ينبغي استكمالها بإنشاء قوة أفريقية لحفظ السلام تكون عاملة وفعالة. |
Afin de préserver la nationalité suédoise de la population, une sorte de citoyenneté régionale dite " hembygdsrätt " fut établie; y avaient droit tous les habitants qui avaient résidé dans les Åland pendant plus de cinq ans. | UN | ولضمان احتفاظ السكان بالجنسية السويدية تم انشاء ما يشبه الجنسية الاقليمية باسم " hembygdsrätt " ، ويحق لجميع السكان الذين أقاموا في آلاند لما يزيد على خمس سنوات الحصول عليها. |
Un tiers des rapports en retard auraient dû avoir été présentés depuis plus de cinq ans, et six autres auraient dû l'avoir été depuis plus de 20 ans. | UN | ومن مجموع التقارير المتراكمة المتأخرة عن موعدها، تأخر ثلثها عن موعده بما يزيد على خمس سنوات وتأخرت ستة تقارير عن موعدها بما يزيد على 20 سنة. |
Le HCR a déjà approuvé les soldes en cause et s'efforcera d'approuver d'autres soldes de sommes à payer depuis plus de cinq ans. | UN | 439 - أنجزت المفوضية عملية تصفية الأرصدة محل النظر وستسعى جاهدة إلى تصفية الأرصدة الأخرى المستحقة الدفع منذ ما يزيد على خمس سنوات. |
Le Gouvernement rwandais considère que ces griefs faits au Tribunal sont légitimes et bien fondés. Tout comme les survivants du génocide, il ne laisse, depuis plus de cinq ans, de faire état de ces questions auprès des responsables du Tribunal. | UN | وتعتبر حكومة رواندا المظالم التي سيقت ضد المحكمة مشروعة ومبررة للغاية وتثيره حكومة رواندا والناجون من جريمة الإبادة هذه المسائل لدى المسؤولين عن المحكمة منذ ما يزيد على خمس سنوات. |
Celles-ci ont été complétées par un ensemble d'instruments juridiques contraignants qui renforcent le cadre légal de lutte contre ce phénomène. Toutefois, aucun de ces instruments ne semble jouir de la portée et de la vision envisagées par la Déclaration voilà plus de cinq ans. | UN | وأضيف إلى تلك القرارات عدد من الصكوك القانونية الملزمة التي تعزز الإطار القانوني لتدابير مكافحة الإرهاب، غير أن أيا منها لم يكن له نطاق وأثر الإعلان الذي اعتمد منذ ما يزيد على خمس سنوات. |
3. L'étranger, marié à une femme belge, résidant en Belgique depuis plus de cinq ans et continuant à y résider d'une manière permanente; | UN | 3 - والأجنبي المتزوج من بلجيكية، والمقيم في بلجيكا منذ ما يزيد على خمس سنوات والذي لا يزال مقيما بها باستمرار؛ |
2. Or, moins de trois ans plus tard, la Commission versait ses premières indemnités; en un peu plus de cinq ans, elle aura réglé 2,4 millions des 2,6 millions de réclamations reçues. | UN | ٢ - غير أن اللجنة، تمكنت في أقل من ثلاث سنوات من دفع أول تعويضات لها، وفي أقل ما يزيد على خمس سنوات تمكنت من البت في ٢,٤ مطالبة من مجموع المطالبات الواردة البالغ عددها ٢,٦ مليون مطالبة. |
L'esprit de coopération inédit qui a présidé à son adoption à Oslo, le 18 septembre 1997, a perduré, assurant ainsi son entrée en vigueur rapide et son application effective depuis plus de cinq ans. | UN | ومنذ اعتماد الاتفاقية في أوسلو في 18 أيلول/سبتمبر 1997، استمرت روح التعاون الفريدة التي لازمتها، الأمر الذي ضمَّن للاتفاقية سرعة دخولها حيز النفاذ وما يزيد على خمس سنوات من النجاح في تنفيذها. |
10. Mme King a été contente d'apprendre que le Comité avait décidé de convoquer une réunion informelle au cours de sa vingt-neuvième session avec les États dont les rapports accusent un retard de plus de cinq ans. | UN | 10- وأعربت عن سرورها بمعرفة أن اللجنة قررت أن تعقد اجتماعا غير رسمي خلال دورتها التاسعة والعشرين مع الدول التي تؤخر تقديم تقاريرها لما يزيد على خمس سنوات. |
Elle a conclu que l'esprit de coopération inédit qui avait présidé à l'adoption de la Convention à Oslo, le 18 septembre 1997, avait perduré, assurant ainsi l'entrée en vigueur rapide de l'instrument et son application effective pendant plus de cinq ans. | UN | وخلص المؤتمر إلى أن الاتفاقية لا تزال تحتفظ منذ اعتمادها في أوسلو يوم 18 أيلول/سبتمبر 1997 بروح التعاون الفريدة التي لازمتها، الأمر الذي ضمن للاتفاقية سرعة دخولها حيز النفاذ وما يزيد على خمس سنوات من النجاح في تنفيذها. |
Depuis plus de cinq ans, l'UNIDIR publie le Forum du désarmement, revue trimestrielle bilingue. | UN | 35 - يقوم المعهد بإصدار مجلة فصلية ثنائية اللغة باسم مجلة نزع السلاح (Disarmament Forum)، وقد بدأ صدورها منذ ما يزيد على خمس سنوات. |
Le Comité consultatif a été informé que la plupart de ces véhicules ont été transférés d'autres missions, comme le Secrétaire général l'a indiqué dans le document A/C.5/48/84; après avoir été utilisés pendant plus de cinq ans, ils ont dépassé le seuil de rentabilité du point de vue de l'utilité et de la fiabilité. | UN | وأبلغت اللجنة بأن معظم تلك المركبات قد وفرت من بعثات أخرى على النحو الذي أشار إليه اﻷمين العام في الوثيقة A/C.5/48/84؛ وبعد انقضاء ما يزيد على خمس سنوات من استعمالها، جاوزت تلك المركبات حاليا عمرها الاقتصادي من حيث الخدمة وإمكانية الاعتماد عليها. |
Les crédits à l’exportation sont généralement classés en crédits à court terme (remboursables dans un délai habituellement inférieur à deux ans), à moyen terme (de deux à cinq ans le plus souvent) et à long terme (plus de cinq ans). | UN | وتصنف ائتمانات التصدير عموما باعتبارها ائتمانات قصيرة اﻷجل )ذات فترات سداد تقل عادة عن سنتين(، أو متوسطة اﻷجل )ذات فترات سداد تتراوح عادة بين سنتين وخمس سنوات(، أو طويلة اﻷجل )أي ما يزيد على خمس سنوات(. |
L'Afrique pourrait ne jamais savoir quel est l'impact de la crise financière mondiale sur ses citoyens les plus pauvres. Seuls 17 pays d'Afrique subsaharienne ont collecté des données afin de mesurer l'évolution de la pauvreté au cours de la dernière décennie et 47 % de ces pays n'ont pas réalisé d'enquête sur les revenus ou les dépenses des ménages depuis plus de cinq ans. | UN | 10 - قد لا تعرف أفريقيا أبدا حجم تأثير الأزمة المالية العالمية على أفقر مواطنيها - إذ لم يجمع سوى 17 بلدا من بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى البيانات اللازمة لقياس التغيرات في معدّل الفقر في العقد الماضي، ولم ينفذ 47 في المائة من هذه البلدان دراسة استقصائية عن دخل الأسرة المعيشية أو إنفاقها خلال ما يزيد على خمس سنوات. |
Les crédits à l’exportation sont généralement classés en crédits à court terme (remboursables dans un délai habituellement inférieur à deux ans), à moyen terme (de deux à cinq ans le plus souvent) et à long terme (plus de cinq ans). | UN | وتصنف ائتمانات التصدير عموما باعتبارها ائتمانات قصيرة اﻷجل )ذات فترات سداد تقل عادة عن سنتين( ، أو متوسطة اﻷجل )ذات فترات سداد تتراوح عادة بين سنتين وخمس سنوات( ، أو طويلة اﻷجل )أي ما يزيد على خمس سنوات( . |
87. Mme EVATT propose de n'énumérer, dans la liste figurant au paragraphe 49 que les États parties qui ont un retard de plus de cinq ans dans la présentation d'un rapport et les États parties qui n'ont pas présenté le rapport demandé par une décision spéciale du Comité, ainsi que de supprimer la mention du nombre de lettres de rappel envoyées aux États parties, de façon à ne pas imposer une surcharge de travail au secrétariat. | UN | ٧٨- السيدة إيفات اقترحت ألا يذكر في القائمة الواردة في الفقرة ٩٤ سوى الدول اﻷطراف المتأخرة تأخيراً يزيد على خمس سنوات في تقديم التقارير وكذلك الدول اﻷطراف التي لم تقدم التقارير المطلوبة بموجب قرار استثنائي للجنة، وكذلك حذف اﻹشارة إلى عدد رسائل التذكير التي أرسلت إلى الدول اﻷطراف تجنبا لزيادة أعباء عمل اﻷمانة. |