Le monde compte plus de 1 milliard de personnes handicapées et plus de 80 % d'entre elles vivent dans des pays en développement. | UN | وعدد المعوَّقين في العالم يزيد عن بليون شخص ونسبة من يعيشون منهم في البلدان النامية تزيد عن 80 في المائة. |
plus de 110 articles de presse, publiés dans six langues et 20 pays, ont fait suite à sa diffusion. | UN | وأدى نشره إلى صدور ما يزيد عن 110 مقالاً إخبارياً بست لغات في 20 بلداً. |
Pendant la guerre froide, les dépenses militaires mondiales se sont élevées à plus de 1 100 milliards de dollars. | UN | وخلال الحرب الباردة، ارتفع الإنفاق العسكري العالمي إلى ما يزيد عن 100 1 بليون دولار. |
À plus d'un an mais moins de cinq ans | UN | فيما يزيد عن سنة واحدة ولا يتجاوز خمس سنوات |
plus de 250 000 réfugiés ont reçu la nationalité serbe, la naturalisation constituant actuellement le processus d'intégration des réfugiés le plus répandu en Europe. | UN | وقد مُنحت جنسية جمهورية صربيا لما يزيد عن 000 250 لاجئ وهو ما يمثل أكبر عملية لإدماج اللاجئين في أوروبا الحديثة. |
plus de 80 % des agressions ont été commises contre du personnel d'organisations non gouvernementales locales et internationales. | UN | وارتكب ما يزيد عن 80 في المائة من هذه الهجمات ضد المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية. |
plus de 150 personnes ont été arrêtées dans ce même endroit et aucune n'a eu accès à un avocat. | UN | واحتُجز ما يزيد عن 150 شخصاً في الموقع نفسه ولم تتح لأي منهم إمكانية الاستعانة بمساعدة قانونية. |
Les missions ont obtenu des gains d'efficacité équivalant à plus de 1 % des ressources prévues au budget. | UN | جرى تحديد أوجه الكفاءة العامة بما يزيد عن 1 في المائة من الموارد المدرجة في الميزانية |
plus de 100 000 personnes étaient toujours installées dans les camps de la MINUSS et des sommes considérables avaient été investies pour améliorer leurs conditions de vie. | UN | وأفادت بأن ما يزيد عن 000 100 شخص لا يزالون مقيمين في مخيمات البعثة وأن مبالغ كبيرة أنفقت في تحسين الأحوال المعيشية. |
Le nombre de ces déplacés et réfugiés est estimé à plus de 300 000 personnes. | UN | وعدد هؤلاء النازحين واللاجئين يزيد عن ٠٠٠ ٣٠٠ نسمة، كما تشير التقديرات. |
En 1991 et 1992, plus de 35 000 Croates et environ 50 000 Hongrois ont été chassés de Voïvodine, ou se sont trouvés contraints à quitter cette région. | UN | في عامي ١٩٩١ و ١٩٩٢ طرد ما يزيد عن ٠٠٠ ٣٥ كرواتي ونحو ٠٠٠ ٥٠ هنغاري من فويفودينا وأخرجوا منها تحت الضغط. |
A Juba, plus de 250 personnes ont reçu une formation d'éducateurs sanitaires communautaires. | UN | وجرى تدريب ما يزيد عن ٢٥٠ شخصا كمعلمين صحيين مجتمعيين في جوبا. |
Les donateurs internationaux ont accordé plus de 500 millions de dollars par an pour appuyer ces programmes, et il est vraisemblable que leur contribution augmentera. | UN | وظل المانحون الدوليون يقدمون ما يزيد عن ٥٠٠ مليون دولار في السنة لدعم تلك البرامج، ويرجح أن يزيد دعمهم هذا. |
Au retour, les camions ont été contraints d'évacuer plus de 5 560 femmes, enfants et vieillards jusqu'à Tuzla, ainsi que plusieurs centaines de blessés. | UN | وأُجبرت الشاحنات على إخلاء ما يزيد عن ٥٦٠ ٥ من النساء واﻷطفال وكبار السن إلى توزلا باﻹضافة إلى بضع مئات من الجرحى. |
La route se trouve à plus de 3 500 mètres d'altitude et est enneigée pendant de nombreux mois de l'année. | UN | ويرتفع الطريق الى ما يزيد عن ٥٠٠ ٣ متر فوق مستوى سطح البحر ويغطيه الجليد شهور كثيرة كل سنة. |
plus de 50 participants, comprenant des auteurs, des artistes, des journalistes, des juristes, des éditeurs et des compositeurs ont assisté à ce séminaire. | UN | ولقد حضر هذه الحلقة ما يزيد عن ٥٠ مشاركا، وكان منهم مؤلفون وفنانون وصحفيون ومحامون وناشرون وملحنون موسيقيون. |
En 1993, plus de 150 projets avaient été réalisés dans le secteur de la protection de l'environnement au titre de ce programme. | UN | وبحلول سنة ٣٩٩١، كان قد تم تنفيذ ما يزيد عن ٠٥١ مشروعا في مجال حماية البيئة ضمن هذا البرنامج. |
En conséquence, le Groupe a demandé à se rendre au Tchad mais a dû attendre plus d'une année avant d'y être autorisé. | UN | ولذلك، طلب الفريق زيارة تشاد، بيد أنه اضطُر إلى الانتظار ما يزيد عن سنة قبل أن تمنح له الفرصة للقيام بذلك. |
L'Inde est également proche d'une croissance supérieure à 10 %. | UN | والهند تقترب من تحقيق معدل نمو يزيد عن 10 في المائة. |
La figure 1 montre que les Seychelles et l'Algérie ont atteint un taux net d'achèvement des études primaires supérieur à 100%. | UN | ويوضح الشكل 1 أن سيشيل والجزائر قد حققتا صافي معدل إتمام التعليم بالمرحلة الابتدائية يزيد عن نسبة 100 في المائة. |
La mobilisation des ressources humaines nécessaires ainsi que des fonds dépassant le million de dollars a permis de vacciner rapidement 800 000 personnes au cours des six semaines qui ont suivi l'éruption, réduisant ainsi les pertes de vies et la morbidité. | UN | وقد نجم عن التعبئة الناجحة للموارد البشرية، وما يزيد عن مليون دولار التطعيم السريع ﻟ ٠٠٠ ٨٠٠ شخص في فترة ستة أسابيع من تاريخ تفشي المرض مما قلل من الخسائر في اﻷرواح ومن معدلات المرض. |
plus des deux tiers des pays en développement exécutent des programmes d'action pour lutter contre les affections aiguës des voies respiratoires. | UN | ويملك ما يزيد عن ثلثي البلدان النامية خطط عمل تنفيذية لمكافحة اصابات الجهاز التنفسي الحادة. |
Actuellement, le taux d'immunisation dépasse 95 % pour tous les vaccins. | UN | وتغطي برامج التطعيم في الوقت الحاضر ما يزيد عن 95 في المائة من السكان. |
Au repos, son membre n'était pas plus grand qu'une bobine... et en érection il atteignait tout au plus 10 cm. | Open Subtitles | عضوه الضئيل جداً، والذي حين يترهل فهو لا يزيد عن مكّوك وعندما يُثار بالكاد يبلغ أربع بوصات |
plus du tiers des cas particulièrement nécessiteux vivent dans des logements qui sont au deçà des normes minima requises en matière de salubrité, construction et espace. | UN | ويعيش ما يزيد عن ثلث حالات العسر الشديد في مآو تفتقر الى الحد اﻷدنى من المستويات الصحية، وسلامة البناء والمساحة اللازمة. |
En 1995, elles se sont chiffrées à 830 millions de dollars, soit environ 18 millions de dollars de plus que l'année précédente; | UN | وبلغت هذه النفقات ٨٣٠ مليون دولار في عام ١٩٩٥ أي بما يزيد عن السنة السابقة بنحو ١٨ مليون دولار؛ |
ii) Si le montant de cet impôt sur le revenu dépasse celui de la retenue opérée au titre des contributions du personnel, le Greffier peut aussi verser la différence au fonctionnaire; | UN | ' ٢` إن كان مبلغ ضرائب الدخل هذه يزيد عن مبلغ الاقتطاع اﻹلزامي، يجوز للمسجل أن يدفع أيضا للموظف مبلغ هذه الزيادة؛ |
Le chiffre auquel il est parvenu est supérieur au montant réclamé, mais le requérant ne peut toutefois pas recouvrer plus que la somme demandée. | UN | ورغم أن الرقم الذي تم التوصل إليه يزيد عن المبلغ المطالب به إلا أن المطالب لا يمكن أن يسترد أكثر من المبلغ المطالب به. |
" La fidélité est un bien mais la légèreté aussi est un bien. " | Open Subtitles | إخلاصي عظيم، ولكن لا يزيد عن الخيانه |