Il y a beaucoup de pauvreté dans les territoires et leur fermeture accentue cette situation. | UN | وثمة فقر مدقع في اﻷراضي المحتلة، وإغلاقها يزيد من حدة هذا الفقر. |
Elles s'abstiennent également, de façon générale, de toute mesure pouvant aggraver ou élargir le différend. | UN | كذلك يتعين علـــى الطرفين أن يمتنعا عموما عن اتخاذ أي تدبير قد يزيد من حدة النزاع أو يوسعه. |
Le manque d'indépendance économique et sociale des femmes et l'ampleur de la pauvreté aggravent ce problème. | UN | وما يزيد من حدة الوضع انعدام الاستقلال الاقتصادي والاجتماعي للنساء وانتشار الفقر. |
Préoccupée par le fait que les changements climatiques continuent d'accroître la gravité et la fréquence du blanchiment des coraux dans toutes les mers tropicales, et diminuent leur capacité de résistance à l'acidification des océans, ce qui pourrait avoir des effets néfastes graves et irréversibles sur les organismes marins, en particulier les coraux, et à d'autres pressions, notamment la surpêche et la pollution, | UN | وإذ تعرب عن قلقها من أن تغير المناخ لا يزال يزيد من حدة ابيضاض المرجان وانتشاره في مختلف أنحاء البحار الاستوائية ويضعف قدرة الشعاب على تحمل تحمض المحيطات، مما يمكن أن يلحق بالكائنات البحرية، وبخاصة المرجانيات، آثارا سلبية خطيرة لا يمكن تداركها، وعلى تحمل ضغوط أخرى، من بينها الصيد المفرط والتلوث، |
Cela aggrave les difficultés que rencontre le Gouvernement pour contenir un secteur informel en pleine croissance. | UN | وهذا يزيد من حدة الصعوبات التي تواجهها الحكومة في سعيها لاحتواء نمو القطاع غير الرسمي. |
Fixer une limite exacerbe assurément le problème et permet à l'État partie d'avoir une échéance claire pour exécuter le condamné s'il ne veut pas se rendre coupable d'une violation de ses obligations en vertu du Pacte. | UN | إن تحديد تاريخ قاطع يزيد من حدة المشكلة بالتأكيد ويعطي للدولة الطرف موعدا نهائيا واضحا ﻹعدام الشخص إذا أرادت تلافي انتهاك التزاماتها بموجب العهد. |
Cela ne fait qu'exacerber les problèmes des plus démunis de la planète. | UN | بل إنه يزيد من حدة مشاكل الفقراء الذين يسكنون كوكب الأرض. |
En outre, les médias présentent souvent de manière négative les questions en relation avec les Roms, ce qui exacerbe les préjugés à l'égard de cette population. | UN | كما أن وسائط الإعلام كثيراً ما تصور قضايا الروما تصويراً سلبياً، الأمر الذي يزيد من حدة التحامل عليهم. |
Il ne pourra pas asseoir sa sécurité sur les fondements instables d'une course aux armements, laquelle ne fera qu'accentuer les tensions. | UN | ولا يمكن أن يقوم هذا اﻷمن على أساس سباق التسلح المتقلقل والذي من شأنه إلا أن يزيد من حدة التوتر. |
3. Demande aux autorités militaires des deux parties de s'abstenir, en particulier aux abords de la zone tampon, de tout acte de nature à exacerber les tensions; | UN | ٣ - يطلب إلى السلطات العسكرية في كلا الجانبين أن تمتنع عن أي عمل من شأنه أن يزيد من حدة التوتر، وبخاصة بالقرب من المنطقة العازلة؛ |
En outre, au sein des ménages, les hommes sont privilégiés sur le plan alimentaire par rapport aux femmes, qui mangent moins et à des heures plus tardives, ce qui aggrave encore la malnutrition chez ces dernières. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تخصيص اﻷغذية داخل اﻷسرة المعيشية على أساس تفضيل الذكور يزيد من حدة سوء التغذية بين اﻹناث باعتبارهن آخر وأقل من يأكل. |
La situation est alarmante surtout dans l'enseignement secondaire où les effectifs des filles n'arrêtent pas de dégringoler, ce qui accentue les disparités entre les sexes. | UN | ويعتبر الوضع مقلقاً، خاصة في التعليم الثانوي حيث لا يكف عدد الفتيات المقيدات عن الانخفاض، مما يزيد من حدة عدم المساواة بين الجنسين. |
Mais elle accentue les difficultés de l'économie japonaise en réduisant les possibilités d'emploi dans le pays. | UN | ولكنه يزيد من حدة الصعوبات التي تواجه الاقتصاد الياباني حيث إنه يؤدي إلى خفض فرص العمالة المحلية. |
La compétition pour l'accès à l'eau risque d'aggraver les tensions, voire de déboucher sur des conflits ouverts. | UN | ويمكن للتنافس على المياه أن يزيد من حدة التوترات، بل أن يؤدي حتى إلى نزاع مفتوح. |
Or, nombre d'habitants de ces régions, cherchant un moyen facile d'adoucir leurs conditions d'existence, ont des attentes considérables, ce qui vient aggraver la situation. | UN | ومما يزيد من حدة المشكلة الآمال الكبيرة التي تراود الكثيرين الذين يبحثون عن وسيلة سهلة للتمتع بحياة أكثر راحة. |
8. Les pays en développement sans littoral sont vulnérables aux changements climatiques, qui aggravent la désertification et la dégradation des sols. | UN | 8 - والبلدان النامية غير الساحلية عرضة لتغير المناخ، الأمر الذي يزيد من حدة التصحر وتدهور الأراضي. |
Les pays en développement sans littoral sont vulnérables aux effets du changement climatique, qui aggravent la désertification et la dégradation des sols. | UN | 10 - إن البلدان النامية غير الساحلية تتأثر بتغير المناخ، الأمر الذي يزيد من حدة التصحر وتدهور الأراضي. |
Préoccupée par le fait que les changements climatiques continuent d'accroître la gravité et la fréquence du blanchiment des coraux dans toutes les mers tropicales et diminuent leur capacité de résistance à l'acidification des océans, ce qui pourrait avoir des effets négatifs graves et irréversibles sur les organismes marins, en particulier sur les coraux, et à d'autres pressions, notamment la surpêche et la pollution, | UN | وإذ تعرب عن قلقها من أن تغير المناخ لا يزال يزيد من حدة ابيضاض المرجان وانتشاره في مختلف أنحاء البحار الاستوائية ويضعف قدرة الشعاب على تحمل تحمض المحيطات، مما يمكن أن يلحق بالكائنات البحرية، وبخاصة المرجانيات، آثارا سلبية خطيرة لا يمكن تداركها، وعلى تحمل ضغوط أخرى، من بينها الإفراط في الصيد والتلوث، |
Préoccupée par le fait que les changements climatiques continuent d'accroître la gravité et la fréquence du blanchiment des coraux dans toutes les mers tropicales et diminuent leur capacité de résistance à l'acidification des océans, ce qui pourrait avoir des effets négatifs graves et irréversibles sur les organismes marins, en particulier sur les coraux, et à d'autres pressions, notamment la surpêche et la pollution, | UN | وإذ تعرب عن قلقها من أن تغير المناخ لا يزال يزيد من حدة ابيضاض المرجان وانتشاره في مختلف أنحاء البحار الاستوائية ويضعف قدرة الشعاب على تحمل تحمض المحيطات، مما يمكن أن يلحق بالكائنات البحرية، وبخاصة المرجانيات، آثارا سلبية خطيرة لا يمكن تداركها، وعلى تحمل ضغوط أخرى، من بينها الإفراط في الصيد والتلوث، |
En Somalie, l'absence de perspective de règlement, conjuguée au désintérêt de la communauté internationale, aggrave les souffrances endurées par les populations civiles et suscite notre vive préoccupation. | UN | وفي الصومال، فإن غياب آفاق التسوية من جهة، ولا مبالاة المجتمع الدولي من جهة أخرى إزاء الوضع في هذا البلد يزيد من حدة معاناة المواطنين المدنيين ويثير انشغالاتنا العميقة. |
Fixer une limite exacerbe assurément le problème et permet à l'État partie d'avoir une échéance claire pour exécuter le condamné s'il ne veut pas se rendre coupable d'une violation de ses obligations en vertu du Pacte. | UN | إن تحديد تاريخ قاطع يزيد من حدة المشكلة بالتأكيد ويعطي للدولة الطرف موعدا نهائيا واضحا ﻹعدام الشخص إذا أرادت تلافي انتهاك التزاماتها بموجب العهد. |
Ils ne peuvent aussi qu'exacerber les tensions et accroître le ressentiment de la population palestinienne. | UN | وهو قمين أيضا بأن يزيد من حدة التوتر ومن مشاعر الكراهية بين صفوف الفلسطينيين. |
En outre, les livraisons d'armes et de munitions aux diverses factions ont aggravé la crise; | UN | ويضاف إلى ذلك أن تدفق اﻷسلحة والذخائر إلى مختلف الفصائل يزيد من حدة اﻷزمة؛ |