ويكيبيديا

    "يساعدوا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aider à
        
    • assister
        
    • à aider
        
    • ils aident
        
    • aider l
        
    • d'aider
        
    • contribuer à
        
    • de contribuer
        
    • apporter leur concours
        
    • t'aidera
        
    • aider les
        
    • nous aider
        
    Les observateurs internationaux, comme ceux qui sont envoyés par l'Union européenne, pourraient aider à garantir un résultat juste et pacifique. UN ومن شأن المراقبين الدوليين كالذين يبعثهم الاتحاد الأوروبي أن يساعدوا في ضمان نتائج نزيهة بطريقة سلمية.
    Si on le leur demande, les pays donateurs devraient aider à la formulation de cette stratégie. UN وينبغي للمانحين، عندما يُطلَب إليهم، أن يساعدوا على وضع هذه الاستراتيجية.
    Dans le même esprit, a été institutionnalisé un Parlement des enfants, qui est une tribune de libre expression des enfants du Mali destinée à assister les pouvoirs publics dans la mise en oeuvre du plan d'action national pour la survie, le développement et la protection de l'enfant. UN وبنفس هذه الروح أسسنا برلمانا لﻷطفال ونظمناه إداريا، وهو محفل ﻷطفال مالي يعبﱢرون فيه عن مشاعرهم بحرية لكي يساعدوا السلطات العامة على تنفيذ خطة وطنية للعمل من أجل بقاء الطفل وتنميته وحمايته.
    La Directrice générale a engagé les membres du Conseil à aider à définir et à élaborer un nouveau programme mondial et à parvenir à un consensus. UN وطلبت من أعضاء المجلس أن يساعدوا على تحديد وصياغة خطة عالمية للمستقبل وعلى بناء توافق في الرأي من أجل العمل.
    Il faudra aussi bien payer et bien former les agents de sécurité du pays, ainsi que la police, pour qu'ils aident la population à vivre en toute sécurité. UN وينبغي أيضاً دفع مرتبات مجزية لأفراد الأمن والشرطة في البلد، وتدريبهم تدريباً جيداً لكي يساعدوا الناس على العيش بأمان.
    Pourtant, ils tentent encore... et encore d'aider l'homme. Open Subtitles و لكنهم حاولوا حاولوا أن يساعدوا الانسان
    Aujourd'hui, on demande aux riches d'aider les pauvres parce qu'ils ont une obligation morale. UN أما اليوم، فإن الأغنياء يُطلَب إليهم أن يساعدوا الفقراء بسبب ما على الأغنياء من التزام أخلاقي.
    Les partenaires peuvent également contribuer à créer un environnement propice à l'investissement. UN وفي وسع الشركاء أيضا أن يساعدوا على تهيئة بيئة مواتية للاستثمار.
    Il incombe aux membres de la Quatrième Commission de contribuer à l'élan nécessaire pour renouveler la confiance plutôt que de l'amoindrir. UN وقال إن مسؤولية أعضاء اللجنة الرابعة هي أن يساعدوا على بناء زخم لتجديد الثقة وليس التقليل منها.
    Ils peuvent également apporter leur concours à la police ou à d'autres organismes d'enquête, si ceux-ci en font la demande. UN كما يمكن لهؤلاء المفتشين أن يساعدوا الشرطة أو غيرها من هيئات التحقيق، عند الطلب.
    Les États Parties se prêtent mutuellement assistance en se communiquant le nom d'experts susceptibles d'aider à atteindre cet objectif. UN وعلى الدول الأطراف أن تتعاون على تزويد بعضها البعض بأسماء الخبراء الذين يمكن أن يساعدوا على تحقيق ذلك الهدف.
    Les enseignants peuvent également aider à identifier des cas, et les victimes doivent bénéficier d'un soutien et d'un traitement. UN وعلى المعلمين أن يساعدوا في تحديد الحالات. كما ينبغي تقديم الدعم والمعالجة للضحايا.
    De plus, les juges sont tenus légalement d'assister les accusés et à ce titre, peuvent ordonner la fourniture d'une assistance judiciaire s'ils la jugent nécessaire. UN ويضاف إلى ذلك أن القانون يلزم القضاة بأن يساعدوا المتهمين ويجيز لهم بالتالي أن يأمروا بتوفير مساعدة قانونية حيثما لزم الأمر.
    b) Le recrutement d'aides-soignants au niveau local en vue d'améliorer leurs compétences et aptitudes à assister les agents sanitaires gouvernementaux dans la prestation de services de santé de base. UN (ب) التعاقد مع أفراد العناية الصحية المحليين بغرض تحسين كفاءاتهم ومهاراتهم كي يساعدوا العاملين الصحيين الحكوميين في توفير الخدمات الصحية الأساسية.
    En outre les pères et mères doivent assister leurs enfants dans et hors mariage, notamment quant à l'alimentation, la garderie et l'éducation de l'enfant (art. 88 de la Constitution). UN وعلاوة على هذا، يتعين على الآباء والأمهات أن يساعدوا أطفالهما داخل وخارج نطاق الزواج، فيما يتعلق بتغذية الطفل وحضانته وتعليمه (المادة 88 من الدستور).
    Ils s'emploient à aider à créer un avenir meilleur pour le peuple afghan et pour nous tous et méritent notre plus grand respect. UN فهم يعملون لكي يساعدوا في صنع مستقبل أفضل لشعب أفغانستان ولنا جميعا. وهم يستحقون منا عظيم الاحترام.
    Il est nécessaire qu'ils aident les associations communautaires et les organisations non gouvernementales à dresser le bilan de leur action et à analyser les problèmes auxquels elles ont à faire face. UN وعليهم أن يساعدوا الرابطات المجتمعية والمنظمات غير الحكومية على الاستفادة من حصيلة جهودها وتحليل المشاكل التي تواجهها.
    Si nous apportons aujourd'hui une aide réfléchie à ceux qui sont le plus en mesure d'en faire bon usage, nous pouvons aider l'Afrique à prendre un nouveau départ et à se construire un avenir meilleur. UN ويمكن لتقديم الدعم المناسب الآن وتوجيهه الدقيق نحو الذين لديهم قدرة أكبر على استغلاله أن يساعدوا الأفريقيين على أن يحركوا الساكن ويهيئوا المسرح لمستقبل أفضل.
    Ces fonctionnaires désignés ayant des compétences techniques en matière de coopération internationale seraient en mesure d'aider leurs homologues à gérer efficacement les demandes d'entraide. UN وجهات الوصل هذه هي موظفون مختصون ذوو خبرة تقنية في التعاون الدولي ويمكنهم أن يساعدوا نظراءهم على إدارة طلبات المساعدة بصورة فعالة.
    Dans cette Déclaration, les dirigeants du monde se sont engagés à contribuer à sortir la moitié de la proportion de pauvres dans le monde de la misère et de la privation d'ici à 2015. UN في ذلك الإعلان، التزم زعماء العالم بأن يساعدوا على رفع نصف فقراء العالم من البؤس والحرمان بحلول عام 2015.
    À cet égard, nous saluons l'initiative mondiale visant à interdire les mines terrestres, et nous demandons à ceux qui les fabriquent de contribuer aux coûts du déminage et au redressement des pays touchés. UN وفي هذا الصدد نثني على المبادرة العالمية بحظر اﻷلغام اﻷرضية، ونطلب إلى منتجي هذه اﻷلغام أن يساعدوا في وضع تكاليف نزع اﻷلغام وإعادة التأهيل في البلدان المتأثرة.
    Les partenaires pour le développement pourraient apporter leur concours en mettant en commun la technologie - matériel et logiciel - avec les pays les moins avancés. UN 77 - وأردف قائلا إن الشركاء يمكنهم أن يساعدوا باقتسام التكنولوجيا، سواء بالأجهزة أو البرمجيات، مع أقل البلدان نموا.
    Aide-toi et le ciel t'aidera. Open Subtitles فليساعد الله هؤلاء الذين يساعدوا أنفسهم
    Tu as raison. Nous devons faire descendre les Fondateurs ici. Ce sont les seuls qui peuvent nous aider maintenant. Open Subtitles أنت محقة ، يجب أن نحضر الكبار ، هم . الوحيدين الذين يستطيعون أن يساعدوا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد