ويكيبيديا

    "يساعد على تحسين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aider à améliorer
        
    • contribuer à améliorer
        
    • contribue à améliorer
        
    • aider à mieux
        
    • contribuera à améliorer
        
    • contribuer à une amélioration
        
    L'Union européenne est convaincue que des progrès sur ces questions pourraient aider à améliorer l'atmosphère au cours du processus politique. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أنه من الممكن للتقدم المحرز بشأن هذه القضايا أن يساعد على تحسين جو العملية السياسية.
    Plusieurs groupements régionaux ont ajouté que les IED des sociétés transnationales pouvaient aider à améliorer la compétitivité, stimuler l'intégration dans le système commercial international par le biais des chaînes de valeur mondiales et notablement contribuer à l'intégration régionale. UN وأضافت عدة مجموعات إقليمية أن الاستثمار الأجنبي المباشر من الشركات عبر الوطنية يمكن أن يساعد على تحسين التنافسية، ودفع التكامل في أنماط التجارة الدولية من خلال سلاسل القيمة العالمية، وتوفير ركيزة هامة للتكامل الإقليمي.
    Seul un engagement ferme et constant de la part de la direction peut donc contribuer à améliorer les choses. UN وبالتالي فإن الالتزام القوي والمستمر من جانب الإدارة يمكن أن يساعد على تحسين هذه المسألة.
    Seul un engagement ferme et constant de la part de la direction peut donc contribuer à améliorer les choses. UN وبالتالي فإن الالتزام القوي والمستمر من جانب الإدارة يمكن أن يساعد على تحسين هذه المسألة.
    Cela contribue à améliorer la vie des femmes dans les zones rurales. UN وذلك يساعد على تحسين حياة المرأة في المناطق الريفية.
    Selon ces gouvernements, l'utilisation de l'approche-programme pouvait aider à mieux cibler beaucoup de programmes du système des Nations Unies et à remédier à l'insuffisance de la coordination et aux doubles emplois. UN وأفادت هذه الحكومات أن اتباع النهج البرنامجي يمكن أن يساعد على تحسين تركيز العديد من برامج منظومة اﻷمم المتحدة وأن يحل مشكلة عدم التنسيق وتداخل المشاريع والبرامج.
    Nous nous félicitons du nouveau système de sécurité, dont nous espérons qu'il contribuera à améliorer la sécurité et la sûreté du personnel des Nations Unies. UN ونرحب بنظام الأمن الجديد، ونتوقع أن يساعد على تحسين سلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم.
    Par contre, cette clientèle pouvait contribuer à une amélioration de la qualité des services dispensés. UN ومن ناحية أخرى، يمكن لمثل هذا التدفق أن يساعد على تحسين نوعية الخدمات المعروضة.
    31. Les participants ont noté qu'inscrire l'investissement agricole dans un cadre de défense des droits de l'homme pouvait aider à améliorer les moyens de subsistance des populations. UN 31- ولاحظت الجلسة أن تطبيق إطار لحقوق الإنسان على الاستثمار في الزراعة من شأنه أن يساعد على تحسين سبل معيشة السكان.
    Elle dispose de ressources et de connaissances considérables qui peuvent l'aider à relever les défis actuels, ainsi que de partenariats de plus en plus solides avec la communauté d'affaires, la société civile et les milieux universitaires qui peuvent l'aider à améliorer ses interventions. UN كما أن لديها موارد كبيرة ومعرفة من شأنها أن تساعد على معالجة التحديات الراهنة وتعزيز الشراكات مع الأعمال التجارية والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية الأمر الذي يساعد على تحسين استجاباتها.
    La communauté internationale pourrait aider à améliorer cette situation par des transferts de technologie à grande échelle, qui encourageraient les agriculteurs des pays en développement à adopter des méthodes agricoles viables; en effet, les pratiques agricoles non viables sont actuellement responsables de 33 % des émissions globales de gaz à effet de serre. UN وبوسع المجتمع الدولي أن يساعد على تحسين الحالة بإجراء عمليات ضخمة لنقل التكنولوجيا، تشجع المزارعين في البلدان النامية على اعتماد أساليب الزراعة المستدامة، نظرا لأن ممارسات الزراعة غير المستدامة مسؤولة في الوقت الحالي عن 33 في المائة من كافة انبعاثات غازات الدفيئة.
    Quelles sont les solutions de rechange aux mines antipersonnel? À l'évidence, l'objectif de notre Centre n'est pas d'aider à améliorer la capacité de combat des pays. UN وماذا عن البدائل للألغام الأرضية المضادة للأفراد؟ من الواضح أنه ليست مهمة المركز أن يساعد على تحسين قدرات البلدان على خوض الحرب.
    Le bénéfice de ces programme devrait être réservé aux enfants qui sont scolarisés et qui bénéficient d'un suivi médical régulier, afin d'aider à améliorer leur bien-être. UN وينبغي لهذه البرامج ألا تفيد سوى الوالدين الذين يذهب أطفالهم إلى المدرسة ويحصلون على رعاية طبية منتظمة. فهذا من شأنه أن يساعد على تحسين رفاههم.
    Quelques orateurs ont indiqué que le passage à une approche intégrée axée sur les programmes pourrait contribuer à améliorer la situation financière de l'Office. UN وقال بعض المتكلّمين إنَّ التحوّل إلى نهج متكامل مستند إلى البرامج يُمكن أن يساعد على تحسين وضع المكتب التمويلي.
    L'espacement des naissances est donc un élément stratégique qui pourrait contribuer à améliorer la santé des mères de nos enfants. UN ولذلك، تمثل المباعدة بين الولادات عنصرا استراتيجيا يمكن أن يساعد على تحسين صحة أمهات أطفالنا.
    La fixation biologique de l'azote pourrait contribuer à améliorer la fertilité des sols et la productivité des cultures. UN والتثبيت البيولوجي للنتروجين يمكن أن يساعد على تحسين خصوبة التربة وإنتاجية المحاصيل.
    La coopération régionale, en particulier la détente entre la République fédérale de Yougoslavie et l'Albanie, devrait contribuer à améliorer la situation au Kosovo. UN فالتعاون الإقليمي ولا سيما تحسين العلاقات بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وألبانيا قد يساعد على تحسين الحالة في كوسوفو.
    L'inertie du Conseil de sécurité face à la situation à Gaza ne va pas contribuer à améliorer la situation sur le terrain, ni à faire progresser le processus de paix; elle porte atteinte à la crédibilité de cet organe et à sa capacité de résoudre efficacement les questions graves dont il est saisi. UN فإخفاق مجلس الأمن في الآونة الأخيرة في التصدي للحالة في غزة لا يساعد على تحسين الحالة في الميدان، ولا يساعد على المضي قدما بعملية السلام، ولا يولّد الثقة في مصداقية مجلس الأمن وفي قدرته على المعالجة الفعالة لتلك المسائل الخطيرة التي تعرض عليه.
    :: L'alerte rapide contribue à améliorer la planification prévisionnelle. UN :: الإنذار المبكر يساعد على تحسين التخطيط للطوارئ.
    Grâce à sa solide base scientifique, le PNUE contribue à améliorer la connaissance et la compréhension des aspects scientifiques des changements climatiques à l'appui de l'élaboration et de la mise en œuvre des politiques. UN وبالاستفادة من الأساس العلمي القوي لبرنامج البيئة، فإنه يساعد على تحسين الوعي وتفهُّم العلوم الخاصة بتغيُّر المناخ من أجل تقرير السياسات واتخاذ الإجراءات.
    Mais surtout, une autre constatation fondamentale est que si la microfinance contribue à améliorer la vie des pauvres, elle ne parvient pourtant pas à les faire sortir durablement de la pauvreté. UN وثمة مسألة أهم، وهو استنتاج رئيسي آخر، ففي حين أن التمويل البالغ الصغر يساعد على تحسين حياة الفقراء، فإنه لا يمكنه أن يخرجهم من دائرة الفقر بصورة دائمة.
    Dans l'ensemble, les intervenants ont reconnu qu'un système de suivi et d'évaluation performant devrait signaler les problèmes dès leur apparition et aider à mieux comprendre les points forts et les capacités propres à chaque partenaire. UN واتفق المتحدثون بشكل عام على أن أي نظام جيد الأداء للرصد والتقييم ينبغي أن يحدد المشاكل لدى وقوعها، بما يساعد على تحسين فهم نقاط قوة جميع الشركاء وقدراتهم.
    La Fédération de Russie et l'Égypte estiment qu'il importe, non seulement sur le plan humanitaire mais du point de vue politique, d'appliquer la résolution 1111 (1997), en dte du 4 juin 1997, du Conseil de sécurité dans la mesure où celle-ci contribuera à améliorer l'atmosphère tout autour de l'Iraq. UN إن روسيا ومصر ينطلقان من حقيقة أن تنفيذ قرار مجلس رقم ١١١١ يعد أمرا هاما ليس من المنظور اﻹنساني فحسب بل ومن المنظور السياسي كذلك، كما أنه يساعد على تحسين المناخ العام المحيط بالعراق.
    Même si le recteur semble croire que l'adoption d'une stratégie administrative d'ensemble pourrait contribuer à une amélioration de la situation, le fait qu'il soit membre de droit de chaque conseil n'a pas permis à ce jour de remédier aux problèmes entre le Centre de l'Université et certains centres et programmes. UN وعلى الرغم من أن رئيس الجامعة هو عضو بحكم منصبه في كل مجلس من مجالس اﻹدارة فهذا اﻷمر لم يكف لتخفيف الوضع القائم بين مركز الجامعة وبعض مراكز/برامج البحوث والتدريب، حتى إذا كان رئيس الجامعة يرى، كما يبدو، أن اتباع نهج تنظيمي استراتيجي شامل يمكن أن يساعد على تحسين الوضع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد