ويكيبيديا

    "يساهم في تحقيق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contribuer à la réalisation
        
    • contribue à la réalisation
        
    • contribue à une
        
    • à œuvrer à la réalisation
        
    • contribuent à la réalisation
        
    • contribuaient à une
        
    • contribuera à obtenir
        
    :: La sécurité humaine peut contribuer à la réalisation des objectifs. UN :: الأمن البشري يمكن أن يساهم في تحقيق الأهداف
    Un tel état de choses n'est pas de nature à contribuer à la réalisation des objectifs de la Convention. UN وهذا من شأنه ألا يساهم في تحقيق أهداف الاتفاقية.
    Nous estimons que le Conseil de sécurité pourrait contribuer à la réalisation de cet objectif en exerçant les pressions nécessaires sur l'Érythrée, comme le sommet de l'OUA l'a déjà fait. UN لقد رأينا أن بمقدور مجلس اﻷمن أن يساهم في تحقيق هذا الهدف بممارسة الضغط اللازم على إريتريا مثلما فعل مؤتمر قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية بالفعل.
    Il convient donc de se demander, pour chaque activité, dans quelle mesure elle contribue à la réalisation des objectifs fondamentaux de l'Organisation. UN ويجدر إذا التساؤل، بالنسبة لكل نشاط، الى أي حد يساهم في تحقيق اﻷهداف اﻷساسية للمنظمة.
    La Chine recherche un monde pacifique, stable et prospère et appuie le régime international de non-prolifération qui contribue à la réalisation de cet objectif. UN وتسعى الصين لإيجاد عالم يسوده السلام والاستقرار والرخاء، وتدعم النظام الدولي لعدم انتشار الأسلحة النووية، الذي يساهم في تحقيق هذه الغاية.
    Considérant que le respect des savoirs, des cultures et des pratiques traditionnelles autochtones contribue à une mise en valeur durable et équitable de l'environnement et à sa bonne gestion, UN وإذ يدرك أن احترام معارف الشعوب الأصلية وثقافاتها وممارساتها التقليدية الأصلية يساهم في تحقيق تنمية مستدامة وعادلة للبيئة وفي حسن إدارتها،
    Reconnaissant aussi que l'extrême pauvreté et la faim sont l'une des plus grandes menaces qui pèsent sur le monde et que son éradication exige un engagement collectif de la communauté internationale, conformément au premier des objectifs du Millénaire pour le développement, et appelant par conséquent la communauté internationale à œuvrer à la réalisation de cet objectif, UN وإذ يسلم أيضاً بأن الفقر المدقع والجوع هما من أكبر الأخطار التي يواجهها العالم وأن القضاء عليهما يتطلب التزاماً جماعياً من المجتمع الدولي، وفقاً للهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية، وإذ يهيب بالتالي بالمجتمع الدولي أن يساهم في تحقيق ذلك الهدف،
    Chaque entité (YUVA Urban, YUVA Rural, YUVA Consulting et YUVA Centre) a ses propres objectifs, qui contribuent à la réalisation des buts de YUVA. UN ولكل كيان من الكيانات المذكورة أعلاه جدول أعمال مختلف، مما يساهم في تحقيق أهداف منظمتنا.
    Les travaux de la CNUCED contribuaient à une meilleure compréhension des faiblesses structurelles des pays d'Afrique et confirmaient la nécessité de renforcer les capacités humaines, physiques et institutionnelles. UN وأشار إلى أن عمل الأونكتاد يساهم في تحقيق فهم أفضل للضعف الهيكلي للبلدان الأفريقية، وضرورة تعزيز القدرات البشرية والمادية والمؤسسية.
    La Conférence sur le désarmement est une instance appropriée pour un dialogue multilatéral et pour la négociation de mesures complémentaires éventuelles qui pourraient contribuer à la réalisation de l'objectif de l'élimination des armes nucléaires. UN ومؤتمر نزع السلاح هو المنبر الملائم للحوار المتعدد اﻷطراف وللتفاوض على مزيد من الخطوات، حسب الاقتضاء، اﻷمر الذي يساهم في تحقيق الهدف المتمثل في القضاء على اﻷسلحة النووية.
    La CNUCED peut contribuer à la réalisation de cette initiative par le biais, notamment, de ses activités de coopération technique, y compris sa participation au groupe interinstitutions sur le commerce et les secteurs productifs. UN وبإمكان الأونكتاد أن يساهم في تحقيق مبادرة المعونة من أجل التجارة بوسائل من بينها أنشطته في مجال التعاون التقني، بما في ذلك في سياق مشاركته في مجموعة التجارة والقدرة الإنتاجية.
    La CNUCED peut contribuer à la réalisation de cette initiative par le biais, notamment, de ses activités de coopération technique, y compris sa participation au groupe interinstitutions sur le commerce et les secteurs productifs. UN وبإمكان الأونكتاد أن يساهم في تحقيق مبادرة المعونة من أجل التجارة بوسائل من بينها أنشطته في مجال التعاون التقني، بما في ذلك في سياق مشاركته في مجموعة التجارة والقدرة الإنتاجية.
    La CNUCED peut contribuer à la réalisation de cette initiative par le biais, notamment, de ses activités de coopération technique, y compris sa participation au groupe interinstitutions sur le commerce et les secteurs productifs. UN وبإمكان الأونكتاد أن يساهم في تحقيق مبادرة المعونة من أجل التجارة بوسائل من بينها أنشطته في مجال التعاون التقني، بما في ذلك في سياق مشاركته في المجموعة المعنية بالتجارة والقدرة الإنتاجية.
    Le Conseil économique et social peut contribuer à la réalisation des objectifs de développement du Millénaire et à la création d'un monde digne des enfants, en continuant à mobiliser l'appui politique international. UN وباستطاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يساهم في تحقيق أهداف التنمية الألفية وخلق عالم صالح للأطفال عن طريق الاستمرار في تعبئة الدعم السياسي الدولي.
    Ainsi, l'application de ces technologies à la santé ou à l'éducation peut incontestablement contribuer à la réalisation des objectifs fondamentaux du développement et, à long terme, déboucher sur un gain de productivité. UN فمن المؤكد أن تطبيق تكنولوجيات المعلومات والاتصال في قطاعي الصحة والتعليم، مثلاً، يمكن أن يساهم في تحقيق الغايات الإنمائية الأساسية وأن يسفر على المدى الطويل عن زيادة الإنتاجية.
    Ces programmes n'ont pas pour priorité d'encourager les projets relatifs aux technologies de l'information et des communications, mais ils facilitent l'ouverture de cybercafés dans des zones autochtones, ce qui contribue à la réalisation de cet objectif. UN رغم أن هذين البرنامجين لا يهدفان في المقام الأول إلى تعزيز المشاريع ذات الصلة بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، فإنهما يقدمان الدعم لمشاريع إقامة مقاهي الإنترنت في مناطق الشعوب الأصلية مما يساهم في تحقيق هذا الهدف الإنمائي.
    On sait très bien que la coordination des activités de relèvement initiales est de la responsabilité du gouvernement concerné et que les partenaires extérieurs doivent faire en sorte que l'assistance qu'ils fournissent contribue à la réalisation des objectifs de relèvement fixés. UN ومن المفهوم جيدا أن تنسيق عملية التعافي المبكر هو مسؤولية الحكومة المعنية وأن الشركاء الخارجيين يجب أن يقدموا المساعدة على نحو يساهم في تحقيق أهداف الإنعاش المتفق عليها.
    En outre, l'amélioration de la gestion de la dette de telle sorte qu'elle soit viable à long terme contribue à la réalisation des stratégies de réduction de la pauvreté et des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تحسين إدارة الديون من أجل تحقيق قدرة أكبر على تحمل عبئها يساهم في تحقيق استراتيجية الحد من الفقر والأهداف الإنمائية للألفية.
    Considérant que le respect des savoirs, des cultures et des pratiques traditionnelles autochtones contribue à une mise en valeur durable et équitable de l'environnement et à sa bonne gestion, UN وإذ تدرك أن احترام معارف الشعوب الأصلية وثقافاتها وممارساتها التقليدية يساهم في تحقيق تنمية مستدامة ومنصفة للبيئة وفي حسن إدارتها،
    Alinéa 9 Reconnaissant aussi que le respect des savoirs, des cultures et des pratiques traditionnelles autochtones contribue à une mise en valeur durable et équitable de l'environnement et à sa bonne gestion, UN وإذ تدرك أيضاً أن احترام معارف الشعوب الأصلية وثقافاتها وممارساتها التقليدية الأصلية يساهم في تحقيق تنمية مستدامة وعادلة وفي إدارة البيئة إدارة صحيحة،
    Reconnaissant aussi que l'extrême pauvreté et la faim sont l'une des plus grandes menaces qui pèsent sur le monde et qu'elles exigent un engagement collectif de la communauté internationale pour leur éradication, conformément au premier des objectifs du Millénaire pour le développement, et appelant par conséquent la communauté internationale à œuvrer à la réalisation de cet objectif, UN وإذ يسلم أيضاً بأن الفقر المدقع والجوع هما من أكبر الأخطار التي يواجهها العالم وأن القضاء عليهما يتطلب التزاماً جماعياً من المجتمع الدولي، وفقاً للهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية، وإذ يهيب بالتالي بالمجتمع الدولي أن يساهم في تحقيق ذلك الهدف،
    La Conférence du désarmement offre le cadre approprié à un dialogue multilatéral et à la négociation de mesures complémentaires éventuelles qui contribuent à la réalisation de l'objectif de l'élimination des armes nucléaires. UN ومؤتمر نزع السلاح هو المنبر الملائم للحوار المتعدد الأطراف وللتفاوض على مزيد من الخطوات، حسب الاقتضاء، الأمر الذي يساهم في تحقيق الهدف المتمثل في إزالة الأسلحة النووية.
    Les travaux de la CNUCED contribuaient à une meilleure compréhension des faiblesses structurelles des pays d'Afrique et confirmaient la nécessité de renforcer les capacités humaines, physiques et institutionnelles. UN وأشار إلى أن عمل الأونكتاد يساهم في تحقيق فهم أفضل للضعف الهيكلي للبلدان الأفريقية، وضرورة تعزيز القدرات البشرية والمادية والمؤسسية.
    Consciente de l'importance de la coopération technique pour la promotion et la protection des droits de l'homme, qui contribuera à obtenir la stabilité et la sécurité en Sierra Leone, UN وإذ تدرك أهمية التعاون التقني في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وهو أمر من شأنه أن يساهم في تحقيق الاستقرار والأمن في سيراليون،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد