Sa délégation est préoccupée par la répartition inégale des flux de capitaux privés, y compris de l'investissement étranger direct, entre les pays en développement. | UN | وأضافت أن وفدها يساوره القلق إزاء التوزيع المتقلب لتدفقات رأس المال الخاص، بما في ذلك الاستثمار المباشر الأجنبي في البلدان النامية. |
Or, la Nouvelle-Zélande est préoccupée par la prolifération de processus et d'organes internationaux qui s'occupent de questions semblables. | UN | وقال إن وفد نيوزيلندا يساوره القلق إزاء انتشار الهيئات والعمليات الدولية التي تتولى معالجة قضايا متشابهة. |
préoccupé par les retards des opérations de déminage dans la région d'Abyei, qui font obstacle au retour, en toute sécurité, des personnes déplacées, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء التأخر في إزالة الألغام الأرضية في منطقة أبيي، وهو ما يعرقل العودة الآمنة للنازحين إلى ديارهم، |
préoccupé par les retards des opérations de déminage dans la région d'Abyei, qui font obstacle au retour, en toute sécurité, des personnes déplacées, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء التأخر في إزالة الألغام الأرضية في منطقة أبيي، وهو ما يعرقل العودة الآمنة للنازحين إلى ديارهم، |
Se félicitant des progrès réalisés dans l'établissement d'un gouvernement national de transition au Libéria, mais inquiet de constater qu'ils ont été suivis de retards dans l'application de l'Accord de paix de Cotonou, | UN | وإذ يرحب بالتقدم المحرز نحو إقامة حكومة انتقالية وطنية في ليبريا، وإن كان يساوره القلق إزاء ما وقع فيما بعد من تأخيرات في تنفيذ اتفاق كوتونو للسلم، |
Notant avec préoccupation que du fait du réchauffement de la planète et des changements climatiques qui en résultent, les pays les moins avancés risquent d'être moins à même de parvenir à la croissance économique, d'atténuer la pauvreté et d'instaurer un développement durable, | UN | إذ يساوره القلق إزاء احتمال أن يؤثر الاحترار العالمي وما ينتج عنه من تغير في المناخ على قدرة أقل البلدان نمواً على تحقيق كل من النمو الاقتصادي والحد من الفقر والتنمية المستدامة، |
Le représentant de la Suède, parlant au nom de l'Union européenne, a déclaré que l'UE s'interrogeait sur l'utilité et l'efficacité des sessions de la Commission. | UN | 8 - وقال ممثل السويد، متحدثا باسم الاتحاد الأوروبي، إن الاتحاد الأوروبي يساوره القلق إزاء فائدة اجتماعات اللجنة وفعاليتها. |
Sa délégation est préoccupée par les différends politiques qui perdurent sur certaines grandes questions qui, à son avis, ont été réglées à Rio +20. | UN | وأضاف أن وفده يساوره القلق إزاء المنازعات السياسية المستمرة حول مسائل رئيسية يرى أنها قد سُويت في مؤتمر ريو+20. |
Cependant, elle est préoccupée par la décision hâtive qui a été prise de créer un point focal de l'ONU. | UN | ومع ذلك، يساوره القلق إزاء المقرر المتسرع بشأن إنشاء منصب منسق في الأمم المتحدة. |
La délégation cubaine est préoccupée par cette situation, qui place les diplomates cubains dans une situation défavorable lorsque des textes sont négociés, examinés et adoptés. | UN | وذكرت إن وفد بلدها يساوره القلق إزاء وضع يضعف موقف الدبلوماسيين الكوبيين أثناء مناقشة النصوص والنظر فيها واعتمادها. |
L'Union européenne est préoccupée par l'instabilité qui continue de régner en Sierra Leone et en particulier par les victimes civiles que l'on déplore à Freetown. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي يساوره القلق إزاء استمرار عدم الاستقرار في سيراليون ولا سيما سقوط القتلى والجرحى من المدنيين في فريتاون. |
Sa délégation est préoccupée par le traitement discriminatoire du Conseil à l'égard d'Israël. | UN | 16 - واختتم قائلا إن وفد بلده يساوره القلق إزاء معاملة المجلس التمييزية لإسرائيل. |
L'Union européenne est préoccupée par l'utilisation de zones habitées par des civils pour lancer des attaques contre Israël, mettant ainsi en danger des enfants israéliens et palestiniens. Elle demande qu'il soit mis fin à ces attaques. | UN | وأن الاتحاد الأوروبي يساوره القلق إزاء استخدام المناطق المدنية لشن هجمات ضد الإسرائيليين مما يعرض كلا من الأطفال الإسرائيليين والفلسطينيين للخطر، وقد دعا إلى وضع حد لتلك الهجمات. |
préoccupé par le sort des victimes de mutilations génitales féminines et par la persistance de cette pratique en dépit des efforts déployés, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء محنة ضحايا تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، واستمرار هذه الممارسة، على الرغم من هذه الجهود، |
préoccupé par le sort des victimes de mutilations génitales féminines et par la persistance de cette pratique en dépit des efforts déployés, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء محنة ضحايا تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، واستمرار هذه الممارسة، على الرغم من هذه الجهود، |
préoccupé par la situation des enfants délinquants et par la façon dont ils sont traités par le système de justice pénale d’un certain nombre d’États, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء حالة اﻷطفال الخارجين على القانون وكيفية معاملتهم من جانب نظام العدالة الجنائية في عدد من الدول، |
préoccupé par les risques sanitaires, en particulier chez les enfants, dus à l'exposition au plomb contenu dans l'essence, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء ما يسبب التعرض للرصاص في البنزين من مخاطر على صحة البشر ولا سيما الأطفال، |
Se félicitant des progrès réalisés dans l'établissement d'un gouvernement national de transition au Libéria, mais inquiet de constater qu'ils ont été suivis de retards dans l'application de l'Accord de paix de Cotonou, | UN | وإذ يرحب بالتقدم المحرز نحو إقامة حكومة انتقالية وطنية في ليبريا، وإن كان يساوره القلق إزاء ما وقع فيما بعد من تأخيرات في تنفيذ اتفاق كوتونو للسلم، |
Constatant avec préoccupation que des personnes soupçonnées de piraterie sont libérées sans avoir été jugées et se déclarant résolu à faire en sorte que les pirates aient à répondre de leurs actes, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء الحالات التي يتم فيها إخلاء سبيل أشخاص مشتبه في ارتكابهم أعمال قرصنة بدون تقديمهم للعدالة وإذ يصمم على تهيئة الظروف الكفيلة بتحميل القراصنة مسؤولية أعمالهم، |
8. Le représentant de la Suède, parlant au nom de l'Union européenne, a déclaré que l'UE s'interrogeait sur l'utilité et l'efficacité des sessions de la Commission. | UN | 8- وقال ممثل السويد، متحدثا باسم الاتحاد الأوروبي، إن الاتحاد الأوروبي يساوره القلق إزاء فائدة اجتماعات اللجنة وفعاليتها. |
La délégation pakistanaise s'inquiète de ce qui semble être une distribution systématiquement tardive de la documentation. | UN | وأضاف أن وفده يساوره القلق إزاء ما يبدو أنه نمط ثابت للتأخر في التوزيع. |