511. le Comité est préoccupé par l'absence de règles concernant la fécondation in vitro et le respect du droit de l'enfant de connaître son identité. | UN | 511- يساور اللجنة القلق من عدم وجود قواعد تتعلق بالإخصاب في الأنابيب وعدم احترام حق الطفل في التعرف على هويته. |
458. le Comité est préoccupé par le nombre élevé d'enfants mendiant dans les rues. | UN | الأطفال المتسولون 458- يساور اللجنة القلق من كثرة أعداد الأطفال الذين يتسولون في الشوارع. |
le Comité est également préoccupé par le fait que les tribunaux de l'État partie utilisent parfois ces déclarations comme éléments de preuve. | UN | كما يساور اللجنة القلق من كون محاكم الدولة تستخدم هذه الإفادات أحياناً كأدلة إثبات. |
605. le Comité s'inquiète de ce que la législation et les politiques en vigueur ne prennent pas en compte le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | 605- يساور اللجنة القلق من أن التشريعات والسياسة العامة الحالية لا تراعيان مبدأ مصالح الطفل الفضلى. |
En outre, le Comité note avec préoccupation que les services d'enquête en place n'ont pas l'indépendance nécessaire pour examiner les plaintes émanant de particuliers au sujet d'abus commis par des membres de la sûreté publique. | UN | كما يساور اللجنة القلق من افتقار هيئات التحقيق القائمة للاستقلالية اللازمة للنظر في الشكاوى الفردية بشأن سوء السلوك الذي يرتكبه مسؤولو الأمن. |
il craint donc que la création d'une structure distincte ne vienne ajouter à la complexité administrative. | UN | ولذلك يساور اللجنة القلق من أن إنشاء كيان منفصل من شأنه أن يضيف طبقة أخرى من البيروقراطية. |
373. le Comité est préoccupé par le fait que, dans l'État partie: | UN | 373- يساور اللجنة القلق من أن في الدولة الطرف: |
De plus, le Comité est préoccupé par le fait que les travaux de l'IER puissent avoir entraîné une impunité de facto des auteurs des violations de la Convention commises au cours de cette période, puisqu'à ce jour aucun d'entre eux n'a été poursuivi. | UN | وإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق من أن أعمال هيئة الإنصاف والمصالحة قد تؤدي إلى إفلات منتهكي الاتفاقية في تلك الفترة من العقاب بحكم الأمر الواقع، لأنه لم يلاحَق قضائياً أي منهم إلى اليوم. |
Concernant les examens médicaux au début de la détention, le Comité est préoccupé par le fait qu'ils ne soient pas pratiqués fréquemment et qu'ils aient lieu en présence de policiers. | UN | وفيما يتعلق بالفحوصات الطبية عند بداية الاحتجاز، يساور اللجنة القلق من عدم إجراء تلك الفحوصات عادة ومن إجرائها في حضور أفراد الشرطة. |
De plus, le Comité est préoccupé par le fait que les travaux de l'IER puissent avoir entraîné une impunité de facto des auteurs des violations de la Convention commises au cours de cette période, puisqu'à ce jour aucun d'entre eux n'a été poursuivi. | UN | وإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق من أن أعمال هيئة الإنصاف والمصالحة قد تؤدي إلى إفلات منتهكي الاتفاقية في تلك الفترة من العقاب بحكم الأمر الواقع، لأنه لم يلاحَق قضائياً أي منهم إلى اليوم. |
Concernant les examens médicaux au début de la détention, le Comité est préoccupé par le fait qu'ils ne soient pas pratiqués fréquemment et qu'ils aient lieu en présence de policiers. | UN | وفيما يتعلق بالفحوصات الطبية عند بداية الاحتجاز، يساور اللجنة القلق من عدم إجراء تلك الفحوصات عادة ومن إجرائها في حضور أفراد الشرطة. |
le Comité est également préoccupé par l'insuffisance de l'assistance juridique, qui n'est pas toujours assurée dans les langues autochtones. | UN | كما يساور اللجنة القلق من عدم كفاية المشورة القانونية وعدم توافرها بصورة دائمة بلغات الشعوب الأصلية. |
le Comité est également préoccupé par l'absence de statistiques pertinentes relatives à la situation des personnes handicapées. | UN | كما يساور اللجنة القلق من عدم وجود إحصاءات ملائمة عن حالة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
4. le Comité s'inquiète de ce que les dispositions du Pacte n'ont pas été pleinement incorporées dans l'ordre juridique interne. | UN | 4- يساور اللجنة القلق من عدم إدماج أحكام العهد بشكل كامل في النظام القانوني المحلي. |
33) le Comité s'inquiète de ce que des infractions visées par le Protocole facultatif ne soient pas dépistées et que les victimes ne soient pas identifiées. | UN | (33) يساور اللجنة القلق من أن تظل الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري غير مكشوفة وأن يظل ضحاياها غير معروفين. |
En outre, le Comité note avec préoccupation que les services d'enquête en place n'ont pas l'indépendance nécessaire pour examiner les plaintes émanant de particuliers au sujet d'abus commis par des membres de la sûreté publique. | UN | كما يساور اللجنة القلق من افتقار هيئات التحقيق القائمة للاستقلالية اللازمة للنظر في الشكاوى الفردية بشأن سوء السلوك الذي يرتكبه مسؤولو الأمن. |
il craint par conséquent que le projet de budget du Secrétaire général n'ait des effets négatifs sur les efforts entrepris en vue de rajeunir l'Organisation et d'offrir des possibilités d'avancement au personnel des services généraux. | UN | وتبعاً لذلك، يساور اللجنة القلق من أن تؤثر الميزانية المقترحة من الأمين العام تأثيرا سلبياً على الجهود الجارية لتجديد شباب المنظمة وتهيئة الفرص لترقية الموظفين من فئة الخدمات العامة. |
Bien que le Botswana l'ait ratifiée sans réserves en 1996, le Comité craint que la Convention ne soit pas encore pleinement intégrée dans la législation du pays. | UN | 9 - يساور اللجنة القلق من أنه على الرغم من تصديق بوتسوانا على الاتفاقية في عام 1996 دون إبداء أي تحفظات، لم تدمج الاتفاقية بعد في قوانينها. |
En outre, il est préoccupé par le fait que la juridiction extraterritoriale soit subordonnée au critère de la double incrimination. | UN | وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق من كون الولاية القضائية خارج الإقليم تخضع لمعيار التجريم المزدوج. |
523. le Comité est préoccupé du fait que l'éducation dans le domaine des droits de l'homme n'est pas systématiquement prévue dans les programmes scolaires à tous les niveaux. | UN | 523- يساور اللجنة القلق من عدم توفير تعليم حقوق الإنسان على نحو منتظم في البرامج المدرسية على جميع المستويات. |
En outre, le Comité s'inquiète du fait que l'article 100 du Code du travail vide de toute substance le droit de grève des travailleurs. | UN | وعلاوة على ذلك يساور اللجنة القلق من أن المادة 100 من قانون العمل تنفي حق العمال في الإضراب. |
le Comité juge préoccupant que la loi relative à l'égalité des sexes ne traite pas expressément la question des femmes et des filles handicapées. | UN | ١٨- يساور اللجنة القلق من أن قانون المساواة بين الجنسين لا يتناول على وجه التحديد مسألة النساء والفتيات ذوات الإعاقة. |
le Comité juge préoccupantes aussi les attitudes traditionnelles qui font obstacle à l'éducation des filles, et les taux d'abandon scolaire liés aux mariages précoces, aux grossesses, à l'absentéisme scolaire et à la participation aux tâches domestiques et aux soins dispensés aux malades et aux enfants. | UN | كما يساور اللجنة القلق من المواقف التقليدية التي تشكل عقبات أمام تعليم الفتيات، وكذلك معدلات انقطاع الفتيات عن الدراسة بسبب حالات الزواج المبكر، والحمل، والتغيب عن المدرسة بدون إذن، والمشاركة في الأعمال المنزلية، ورعاية المرضى والأطفال. |
le Comité constate avec préoccupation que le conseil en question n'a pas encore été institué. | UN | يساور اللجنة القلق من أن المجلس لم ينشأ بعد. |