ويكيبيديا

    "يسبق له مثيل في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • précédent dans
        
    • précédent des
        
    • précédent à
        
    • précédent en
        
    • précédent du
        
    • précédent sur
        
    • précédent lors
        
    • précédent avaient été faits dans
        
    • précédent de l
        
    Ce fait, sans précédent dans notre histoire permet d'affirmer que nous pratiquons pleinement la démocratie, leçon que nous ne cessons jamais d'apprendre. UN وهذا لم يسبق له مثيل في تاريخنا، ويمكننا في القول بأننا نمارس الديمقراطية بالفعل، وهي درس لن نفرغ أبدا من تعلمه.
    Cette forme de pillage néocolonial est sans précédent dans l'histoire des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وهذا الشكل من النهب الاستعماري الجديد شكل لم يسبق له مثيل في ممارسة عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    De l'avis du Gouvernement espagnol, il existe deux questions clefs dont la solution rapide permettrait un progrès sans précédent dans ce domaine. UN وفي رأي الحكومة الاسبانية أن هناك قضيتين أساسيتين يمكن أن يؤدي حلهما الى إحراز تقدم لم يسبق له مثيل في هذا المجال.
    Au moment où la demande d'activités opérationnelles de développement ne cesse d'augmenter, on enregistre par contre une réduction sans précédent des ressources financières disponibles. UN وفي حين استمر الطلب على اﻷنشطة التشغيلية ﻷغراض التنمية، فقد حدث هبوط لم يسبق له مثيل في مستوى الموارد المالية المتاحة.
    Le processus d'élaboration d'un système commercial international a contribué à un degré sans précédent à la croissance économique internationale. UN وعملية صياغة نظام التجارة الدولي أسهمت إسهاما لم يسبق له مثيل في النمو الاقتصادي الدولي.
    Au cours de ces dernières années le monde a vécu une transition sans précédent dans l'histoire moderne vers l'ouverture commerciale. UN وفي السنوات القليلة الماضية شهد العالم تحولا نحو تحرير التجارة لم يسبق له مثيل في التاريخ الحديث.
    En 1993, la production et le trafic avaient pris une ampleur sans précédent dans presque toutes les régions du monde. UN وخلال عام ٣٩٩١ أنتج القنب وجرى الاتجار به على نطاق لم يسبق له مثيل في جميع أنحاء العالم تقريبا.
    Les droits de l'homme en viennent ainsi à revêtir une importance socio-politique sans précédent dans la vie du pays. UN وهذا بدوره أحاط حقوق الانسان بمناخ اجتماعي وسياسي لم يسبق له مثيل في حياة البلد.
    Nous savons que le budget militaire de l'Azerbaïdjan a été multiplié par 20, soit une progression sans précédent dans le monde. UN وقد شهدنا نمو الميزانية العسكرية لأذربيجان بعشرة أضعاف، وهو أمرٌ لم يسبق له مثيل في العالم.
    Sous sa direction éclairée, un succès sans précédent dans l'histoire de l'ONU a pu être réalisé. UN فبكفاءته التوجيهية تحقق نجاح لم يسبق له مثيل في تاريخ الأمم المتحدة.
    Nous célébrons aujourd'hui une Convention qui a connu un succès sans précédent dans le domaine de la promotion de la paix et de l'ordre public des océans. UN إننا نحتفل اليوم باتفاقية حققت نجاحا لم يسبق له مثيل في تعزيز السلم والنظام الرشيد في المحيطات.
    Cette catastrophe a été d'une ampleur sans précédent dans notre histoire. UN إن حجم الكارثة لم يسبق له مثيل في تاريخنا.
    L'administration civile des Nations Unies au Kosovo constitue un projet sans précédent dans la coordination entre les organisations et les institutions internationales. UN وإدارة اﻷمم المتحدة المدنية في كوسوفو تمثل مشروعا لم يسبق له مثيل في التنسيق بين المنظمات والمؤسسات الدولية.
    Quoi qu'il en soit, ce procédé est sans précédent dans l'histoire de l'Organisation des Nations Unies. UN ومهما يمكن من أمر، فإن هذا الدمج لم يسبق له مثيل في تاريخ الأمم المتحدة.
    On constate de nos jours une accumulation sans précédent des capacités technologiques dans le monde. UN وثمة تراكم لم يسبق له مثيل في القدرة التكنولوجية بعالم اليوم.
    On a assisté, au cours des 20 dernières années, à un essor sans précédent des composantes de police dans les opérations de maintien de la paix et les missions politiques spéciales. UN شهدت السنوات العشرين الماضية نموا لم يسبق له مثيل في عناصر الشرطة في عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة.
    La communauté internationale a apporté un appui d'une ampleur sans précédent à l'action du Tribunal. UN وأظهر المجتمع الدولي مستوى لم يسبق له مثيل في دعم عمل المحكمة.
    Le Programme d'action adopté par la Conférence est une réalisation sans précédent en matière d'établissement de règles globales et de cartes précises. UN وكان برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر إنجازا لم يسبق له مثيل في عملية وضع المعايير العالمية ورسم خارطة الطريق بشكل ملموس.
    Ces dernières années ont été marquées par une augmentation sans précédent du nombre d'organisations non gouvernementales s'intéressant aux travaux de l'Organisation, et ces organisations ont grandement contribué à faire passer un certain nombre de questions importantes au premier plan des préoccupations internationales. UN وشهدت السنوات القليلة الماضية نموا لم يسبق له مثيل في عدد المنظمات غير الحكومية التي اشتركت في عمل اﻷمم المتحدة، وصار لها نفوذ هائل ساعد في وضع عدد من قضايا اﻷمم المتحدة الهامة في مقدمة جدول اﻷعمال الدولي.
    Il a accompli des progrès sans précédent sur la voie du respect des droits de l'homme et de la démocratisation. UN وحققت تقدما لم يسبق له مثيل في تعزيز حقوق الإنسان وإرساء الديمقراطية.
    Par exemple, le partenariat a été porté à un niveau sans précédent lors de la Conférence internationale sur le financement du développement, qui s'est tenue à Monterrey. UN وعلى سبيل المثال، وصلت الشراكة إلى مستوى لم يسبق له مثيل في المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية، المعقود في مونتيري.
    18. Après avoir remercié le secrétariat de la CNUCED de son rapport précis et pondéré, le représentant de la Norvège a déclaré qu'au cours de l'année écoulée des progrès sans précédent avaient été faits dans l'instauration de la paix au Moyen-Orient. UN ٨١- وشكر ممثل النرويج أمانة اﻷونكتاد على وثيقتها الجيدة التركيز والمتوازنة بشأن هذا البند فقال إن العام الماضي شهد تقدما لم يسبق له مثيل في عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Cette expansion sans précédent de l'endettement public et privé et des versements d'intérêts qui y sont associés a été de pair avec la libéralisation financière, préconisée pour des raisons à la fois d'efficacité et d'équité. UN وهذا التوسع الذي لم يسبق له مثيل في الديون العامة والخاصة وما يرتبط به من مدفوعات للفائدة المصرفية قد حدث في وقت متزامن مع التحرير المالي، الذي حُبﱢذ على أساس كل من الكفاءة واﻹنصاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد