S'agissant des mineurs ou des handicapés, tout comportement tendant à les inciter à la prostitution ou à les y maintenir, entraîne une aggravation de la peine correspondante. | UN | كما أن أي سلوك يقصد به دفع شخص قاصر أو شخص متخلف عقليا إلى ممارسة البغاء أو الاستمرار فيه يستتبع فرض عقوبة أشد. |
La compétence n'implique pas l'absence d'immunité et l'absence d'immunité n'implique pas la compétence. | UN | وانتفاء الحصانة لا يعني قيام الولاية القضائية، كما أن قيام الولاية القضائية لا يستتبع انتفاء الحصانة. |
Par ailleurs, l'indépendance des mécanismes des Nations Unies suppose également une indépendance financière. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الاستقلال عن اﻷمم المتحدة يستتبع أيضا الاستقلال المالي. |
Tout fait internationalement illicite de l'État engage sa responsabilité internationale. | UN | كل فعل غير مشروع دوليا تقوم به الدولة يستتبع مسؤوليتها الدولية. |
La légalisation du proxénétisme industriel du sexe a pour corollaire la légitimation des clients comme consommateurs de sexe et non la liberté pour les prostituées. | UN | فإضفاء الصبغة القانونية على القوادة في صناعة الجنس، يستتبع إضفاء الصبغة الشرعية على طالبي الجنس بوصفهم زبائن، وليس منح الحرية للمشتغلات بالجنس. |
C'est pourquoi, l'adoption d'un Agenda pour la paix devrait entraîner ipso facto celle d'un agenda pour le développement. | UN | ولهذا السبب فإن اعتماد خطة للسلام كان لابد أن يستتبع حتما اعتماد خطة للتنمية. |
Certains pays craignent que l'Accord n'en vaille pas la chandelle et comporte des procédures administratives trop lourdes. | UN | ويساور القلق بعض البلدان من إمكانية أن يؤثر الاتفاق على القيمة مقابل المال وأن يستتبع عمليات إدارية مُرهِقة. |
Il rappelle que la ratification entraîne une obligation morale d'appliquer les recommandations de l'organe saisi. | UN | وذكّر بأن التصديق يستتبع التزاما معنويا بتنفيذ توصيات هيئة حقوق الإنسان التي قُدّم استئناف إليها. |
Cette représentation n'entraîne en aucun cas une représentation supérieure à celle à laquelle les Etats membres de la Communauté économique européenne pourraient autrement prétendre. | UN | ولا يستتبع هذا في أي حالة أي زيادة في التمثيل المستحق بغير ذلك للدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية. |
Cette participation n'entraîne pour elle aucune responsabilité du fait des mines qui pourraient rester dans le pays. | UN | وكون اﻷمم المتحدة تقدم المساعدة لا يستتبع وجود أي افتراض يفيد تحمل المسؤولية عن وجود اﻷلغام البرية في البلد. |
Or il est difficile de se faire une idée claire de ce que cela implique dans la pratique. | UN | ولكن ليس من الواضح دوماً ما يستتبع هذا عملياً. |
Mais cela n'implique aucunement que la requalification est valide ou invalide. | UN | لكن هذا لا يستتبع البتة أن إعادة التكييف جائزة أو غير جائزة. |
Mais cela n'implique aucunement que la requalification est valide ou invalide. | UN | لكن هذا لا يستتبع البتة أن إعادة التكييف جائزة أو غير جائزة. |
Cela suppose aussi que ceux qui portent le poids de la dette puissent participer à sa gestion. | UN | وهو يستتبع ضمان أن من يتأثرون بالديون قادرون على المشاركة في إدارتها. |
Cela suppose un gros investissement, des efforts soutenus de suivi et une appréciation pleine et entière des lacunes existantes. | UN | وهذا يستتبع توظيف مبالغ كبيرة، ومتابعة مستمرة للجهود المبذولة وإجراء تقدير كامل للثغرات الراهنة. |
Tout fait internationalement illicite d'un État engage sa responsabilité internationale. | UN | كل فعل غير مشروع دولياً تقوم به الدولة يستتبع مسؤوليتها الدولية. |
1) Le principe selon lequel la violation d'une obligation internationale n'affecte pas en elle-même l'existence de cette obligation, comme énoncé à l'article 29, a pour corollaire que si le fait illicite continue, l'obligation doit néanmoins être exécutée. | UN | 1 - يستتبع المبدأ القائل بأن انتهاك التزام يقضي به القانون الدولي ليس له في حد ذاته تأثير على وجود هذا الالتزام، وفقاً لما نصت عليه المادة 29، وجوب الامتثال لذلك الالتزام إذا كان الفعل غير المشروع مستمراً. |
Le Secrétaire général a noté que l'élargissement du Comité ne devrait pas entraîner de dépenses additionnelles au titre des services de conférence. | UN | ويشير الأمين العام إلى أنه لا يتوقع أن يستتبع توسيع اللجنة أي تكاليف إضافية في مجال خدمة المؤتمرات. |
Le processus menant à l'institution d'un pacte pour le développement comporte plusieurs étapes: | UN | كما أن عملية إرساء الميثاق الإنمائي يستتبع إجراء بضع خطوات: |
Même considéré comme non valide, cet acte peut engager la responsabilité de l'organisation. | UN | وحتى إذا اعتبر الفعل غير سليم، فإنه يمكن أن يستتبع مسؤولية المنظمة. |
La création de la nouvelle section de sélection et de recrutement n'entraînerait aucun coût supplémentaire. | UN | ولن يستتبع إنشاء هذه الوحدة أي تكاليف إضافية. |
Cela signifie que pour les autres États (une douzaine d'États), le système de notification préalable à l'exportation ne peut pas être appliqué concrètement. | UN | وهذا يستتبع ضمنا أنه لا يمكن، بالنسبة الى 12 دولة أخرى، تطبيق نظام الاشعار المسبق بالصادرات، من الناحية العملية. |
Qui dit efficacité dit donc un nombre raisonnable de membres, garant d'homogénéité, de confiance et de facilité de dialogue. | UN | والحديث عن الفعالية يستتبع من ثم الحديث عن عدد معقول من اﻷعضاء، يضمن التجانس والثقة وتسهيل الحوار. |
Ainsi, commettre un acte délictueux impliquant discrimination à l'égard d'une personne pour son appartenance à un autre sexe que le sien peut entrainer une sanction plus lourde. | UN | وهكذا فإن الفعل الإجرامي الذي ينطوي على تمييز ضد شخص على أساس جنساني يجوز أن يستتبع فرض جزاء أكثر ثقلا. |
Il s'agissait de savoir, premièrement, si ce droit entraînait un droit à la sécession et, deuxièmement, si le droit des peuples autochtones à la terre et aux ressources naturelles devait être considéré comme faisant partie intégrante du droit à l'autodétermination. | UN | الأولى هي مسألة ما إذا كان الحق في تقرير المصير يستتبع الحق في الخلافة، والثانية هي مسألة ما إذا كان حق الشعوب الأصلية في الأرض والموارد الطبيعية يُعتبر جزءاً لا يتجزأ من الحق في تقرير المصير. |
Cela exige de collaborer avec des partenaires très divers dans le cade de l'Initiative des Nations Unies pour l'éducation des filles. | UN | وهذا يستتبع العمل مع مجموعة واسعة النطاق من الشركاء في إطار مبادرة الأمم المتحدة لتعليم الفتيات. |
Tout Etat est susceptible d'être considéré comme ayant commis un fait internationalement illicite engageant sa responsabilité internationale. | UN | كل دولة عرضة لاعتبارها مرتكبة لفعل غير مشروع دولياً يستتبع مسؤوليتها الدولية. |