ويكيبيديا

    "يستثني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • exclut
        
    • exclure
        
    • excluant
        
    • excluait
        
    • exclue
        
    • exclues
        
    • exception
        
    • sont exclus
        
    • rendant imprescriptible
        
    L'Initiative mondiale doit encore vérifier que le droit de correction exclut désormais tous les châtiments corporels, aussi légers qu'ils soient. UN ولا يزال لزاما على المبادرة العالمية إثبات أن الحق في التأديب يستثني جميع أشكال العقوبة البدنية، مهما كانت بسيطة.
    La conscription exclut les Africains. UN والتجنيد اﻹلزامي يستثني اﻷفارقة.
    La Charte n'exclut nullement le recours à un avis consultatif sur la légalité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires. UN ولا يستثني الميثاق التماس فتوى بشأن مشروعية استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    Si une telle stratégie ne devait pas exclure l'innovation radicale, elle était parfois moins indiquée pour les petites entreprises. UN ومع أن هذا النهج ينبغي أن لا يستثني الابتكار الجذري، فقد يكون أقلّ ملاءمةً للمؤسسات الأصغر حجماً.
    La réconciliation palestinienne et les négociations n'ont pas à s'exclure mutuellement. UN ويجب ألا تكون المصالحة والمفاوضات الفلسطينية عنصرين يستثني أحدهما الآخر.
    Ce texte ne mentionne pas la conclusion d'arrangements provisoires, excluant de ce fait le financement de certains partis politiques; UN لا ينص هذا التشريع على ترتيبات مؤقتة وبالتالي يستثني تمويل بعض الأحزاب السياسية.
    La législation antérieure à 1976 excluait totalement les femmes dans ce domaine. UN وكان التشريع قبل عام 1976 يستثني المرأة تماماً في هذا الصدد.
    Au niveau des renseignements de l'Etat, un projet de loi a été élaboré qui exclut entièrement la participation du secteur militaire. UN وفي خطة استخبارات الدولة، وضع مشروع لا يستثني تماما مشاركة القطاع العسكري.
    Elle donne une valeur qui exclut les opérations humanitaires, l'allégement de la dette et les coûts administratifs du donateur. UN فهي توفر مقياسا يستثني المعونة الإنسانية وتخفيف عبء الدين والتكاليف الإدارية لدى الجهات المقدمة.
    Elle exclut la Commission de la condition de la femme et les commissions techniques qui n'ont pas adopté de résolution. UN ولكنه يستثني لجنــة وضع المرأة واللجان الفنية التي لم تتخذ قرارات.
    Rien n'exclut, en effet, que de nouveaux arrangements soient pris si les circonstances le dictent, car la Convention est un instrument qui peut être adapté et complété en tant que de besoin. UN وما من شيء يستثني فعلاً اتخاذ ترتيبات جديدة إذا اقتضت ذلك الظروف، إذ إن الاتفاقية صك يمكن تكييفه وتكميله حسب الحاجة.
    Toutefois, le système traditionnel en matière d'héritage et d'utilisation des sols est complexe et on ne pourrait dire qu'il exclut les femmes en tant que telles. UN غير أن النظام التقليدي للوراثة واستعمال الأرض معقد ولا يمكن قولبته على أنه يستثني المرأة.
    La loi contre la violence à l'égard des femmes et dans la famille n'exclut pas les agresseurs qui n'ont pas vécu avec leur victime. UN لا يستثني القانون المتعلق بالعنف ضد المرأة والأسرة المعتدين الذين لا يعيشون مع ضحاياهم.
    Toutefois, il faut observer que la résolution semble exclure les armes légères du futur traité. UN غير أنه ينبغي أن يلاحظ أن القرار يستثني على ما يبدو من المعاهدة المقبلة الأسلحة الخفيفة.
    Cependant, on ne peut a priori exclure l'approche bilatérale et toute autre approche qui pourrait aider à atteindre l'objectif commun dans l'intérêt de tous. UN ولكن لا يمكن للمرء أن يستثني مُقدّما النهج الثنائي أو غيره مما قد يساعد على بلوغ الأهداف المشتركة لمصلحة الجميع.
    Mais si l'Iraq persistait à ne pas respecter pleinement les décisions de l'Organisation, dans un calendrier qui sera défini, alors la communauté internationale ne devra exclure aucune option. UN ولكن إن أصر العراق على عدم الامتثال الكامل لقرارات المنظمة في إطار زمني يجري تحديدة، فيجب على المجتمع ألا يستثني أي بديل أو أي خيار.
    La loi ne peut exclure aucune atteinte ou menace d'atteinte à un droit de la compétence du pouvoir judiciaire. UN ولا يمكن للقانون أن يستثني أي ضرر أو تهديد موجه إلى الحقوق من مجال نظر القضاء.
    Le projet de convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire représente un pas en avant mais n'atteint pas son but car elle ne vise que les actes commis par des individus, en excluant le terrorisme nucléaire exercé par des États, comme si de simples particuliers pouvaient commettre de tels actes sans l'appui de l'État. UN ومع أن مشروع الاتفاقية الدولية لقمع أعمال اﻹرهاب النووي هو خطوة إلى اﻷمام إلا أنه قصر عن تحقيق هدفه ﻷنه يقتصر على اﻷفعال التي يرتكبها أفراد، في حين أنه يستثني اﻹرهاب النووي الذي تقترحه الدول، ومن المشكوك فيه أن يقدر أفراد عاديون على ارتكاب هذه اﻷفعال دون دعم من الدولة.
    Dans ce contexte, un recours auprès de la Cour suprême n'aurait aucune chance d'aboutir, si l'on entend par là que la Cour ordonnerait que soit menée une nouvelle enquête du coroner excluant les éléments de preuve recueillis par la police. UN وبناء على ما سبق، فإن اللجوء إلى المحكمة العليا لن يُكتب له النجاح، إذا كان النجاح يعني الأمر بفتح تحقيق وفيات جديد يستثني الأدلة التي جمعتها الشرطة.
    Le Comité a relevé en outre avec préoccupation que le Code pénal militaire n'excluait pas expressément de la juridiction militaire les délits à caractère sexuel. UN كما أعربت عن قلقها من أن قانون العقوبات العسكري لا يستثني صراحة الجرائم الجنسية من ولاية المحاكم العسكرية.
    Elle s'est prononcée en faveur d'une interprétation qui n'exclue pas les filles qui, dans de nombreux groupes armés, sont recrutées non seulement en tant que soldats, mais comme épouses ou comme aides domestiques. UN وحثت الممثلة الخاصة على التوصل إلى تفسير لا يستثني الطفلات اللاتي تقمن بأدوار متعددة لدى كثير من الجماعات، ليس كمقاتلات فحسب ولكن كزوجات وخادمات في المنازل.
    Mais la plupart des mesures ne bénéficient qu'aux femmes employées dans le secteur formel, et toutes celles qui occupent un emploi informel en sont exclues. UN غير أن معظم التدابير ليست متاحة إلا للنساء اللائي يعملن في القطاع الرسمي، وهذا يستثني كل النساء اللائي يباشرن أعمالا غير رسمية.
    J'ai donné les explications nécessaires et j'ai souligné que le régime de sanctions ne souffrirait aucune exception. UN وقدمت لهم التوضيحات الضرورية وأكدت أن نظام الجزاءات لن يستثني أحدا.
    En conséquence, aucun secteur ni aucune région ne sont exclus du régime juridique en vigueur. UN وبالتالي لا يستثني النظام القانوني القائم أي قطاع أو إقليم.
    Il regrette l'absence dans le Code pénal d'une disposition rendant imprescriptible le crime de torture et craint que les délais de prescription applicables aux dispositions du Code pénal soient un obstacle aux efforts pour enquêter sur ce crime grave, en poursuivre leurs auteurs et les punir (art. 1 et 4). UN وتأسف اللجنة لعدم وجود حكم في قانون العقوبات يستثني جريمة التعذيب من قوانين التقادم، وتُعرب عن قلقها لأن قوانين التقادم المطبقة على أحكام قانون العقوبات قد تمنع التحقيق في هذه الجرائم الخطيرة ومقاضاة ومعاقبة مرتكبيها (المادتان 1 و4).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد