ويكيبيديا

    "يستجيب لاحتياجات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • répondre aux besoins des
        
    • comme aux besoins
        
    • répondant aux besoins
        
    • adaptée aux besoins
        
    • il réponde aux besoins
        
    • répondre aux besoins de
        
    • qui réponde aux besoins
        
    • qui puisse répondre aux besoins
        
    • elle apporte une réponse aux besoins
        
    • il répondait aux besoins
        
    • à son avis répondait aux besoins
        
    • souple pour répondre aux besoins
        
    Le HCR s'emploie à répondre aux besoins des réfugiés dans les pays voisins. UN والمفوض السامي لشؤون اللاجئين يستجيب لاحتياجات اللاجئين في البلدان المجاورة.
    Les participants ont estimé que la situation des effectifs devait être améliorée pour que le Centre puisse fonctionner normalement et répondre aux besoins des pays africains. UN ورأى المشتركون أنه يلزم تحسين حالة ملاك الموظفين لتمكين المركز من أن يؤدي عمله بطريقة سليمة وأن يستجيب لاحتياجات البلدان الأفريقية.
    d) Adaptabilité − l'enseignement doit être souple de manière à pouvoir être adapté aux besoins de sociétés et de communautés en mutation, tout comme aux besoins des étudiants dans leur propre cadre social et culturel. UN (د) قابلية التكيف - يجب أن يكون التعليم مرناً كيما يتسنى لـه التكيف مع احتياجات المجتمعات والمجموعات المتغيرة وأن يستجيب لاحتياجات الطلاب في محيطهم الاجتماعي والثقافي المتنوع.
    En tout état de cause, l'accès à une entité juridique répondant aux besoins et aux droits de toute communauté religieuse est vivement recommandé. UN وكيفما كان الحال فإن حق التمتع بكيان قانوني يستجيب لاحتياجات الطوائف الدينية وحقوقها أمر موصى به بشدة.
    Au contraire, il se caractérisait par une approche globale adaptée aux besoins et aux demandes des citoyens. UN بل إنها نهج شامل يستجيب لاحتياجات المواطنين ومطالبهم.
    À cet égard, il était nécessaire d'élargir le programme d'assistance de la CNUCED au peuple palestinien pour qu'il réponde aux besoins de l'Autorité palestinienne. UN وبهذا الخصوص، من الضروري توسيع نطاق برنامج مساعدة الأونكتاد للشعب الفلسطيني لكي يستجيب لاحتياجات السلطة الفلسطينية.
    Les articles peuvent désormais être mis en ligne à l'avance, ce qui offre un calendrier plus souple pour répondre aux besoins des bureaux extérieurs. UN ويمكن الآن نشر القصص مسبقا، الأمر الذي يوفر برنامجا زمنيا أكثر مرونة، يستجيب لاحتياجات مراكز العمل خارج نيويورك.
    Le Fonds renforcera ses activités sur le terrain ainsi que la capacité de ses bureaux de pays afin de mieux répondre aux besoins des pays. UN وسيعزز الصندوق عملياته الميدانية وقدرات مكاتبه القطرية بحيث يستجيب لاحتياجات البلد بشكل أفضل.
    Les deux campagnes mondiales visent à accroître la capacité des administrations locales et des autres parties prenantes d''à améliorer la gouvernance urbaine et de répondre aux besoins des habitants des taudis. UN وتهدف الحملتان العالميتان إلى زيادة قدرة الحكومات المحلية وأصحاب المصلحة الآخرين على ممارسة الإدارة الحضرية المحسنة وبما يستجيب لاحتياجات الناس الذين يعيشون في الأحياء الفقيرة.
    d) Adaptabilité − l'enseignement doit être souple de manière à pouvoir être adapté aux besoins de sociétés et de communautés en mutation, tout comme aux besoins des étudiants dans leur propre cadre social et culturel. UN (د) قابلية التكييف - يجب أن يكون التعليم مرناً كيما يتسنى تكييفه مع احتياجات مجتمعات وشرائح مجتمعية متغيرة وأن يستجيب لاحتياجات الطلاب في محيطهم الاجتماعي والثقافي المتنوع.
    d) Adaptabilité − l'enseignement doit être souple de manière à pouvoir être adapté aux besoins de sociétés et de communautés en mutation, tout comme aux besoins des étudiants dans leur propre cadre social et culturel. UN (د) قابلية التكيف - يجب أن يكون التعليم مرناً كيما يتسنى لـه التكيف مع احتياجات المجتمعات والمجموعات المتغيرة وأن يستجيب لاحتياجات الطلاب في محيطهم الاجتماعي والثقافي المتنوع.
    d) Adaptabilité − l'enseignement doit être souple de manière à pouvoir être adapté aux besoins de sociétés et de communautés en mutation, tout comme aux besoins des étudiants dans leur propre cadre social et culturel. UN (د) قابلية التكيف - يجب أن يكون التعليم مرناً كيما يتسنى لـه التكيف مع احتياجات المجتمعات والمجموعات المتغيرة وأن يستجيب لاحتياجات الطلاب في محيطهم الاجتماعي والثقافي المتنوع.
    Le seul règlement imposé par le Gouvernement concerne la qualification des enseignants, qui doivent avoir le niveau requis leur permettant de dispenser un enseignement répondant aux besoins du pays. UN والنظام الوحيد الذي تفرضه الحكومة يتعلق بتأهيل المدرسين الذين يجب أن يكون لديهم المستوى المطلوب الذي يسمح لهم بتوفير تعليم يستجيب لاحتياجات البلاد.
    La conférence prévue permettra à la communauté internationale d'aborder les problèmes systémiques du financement du développement sur un plan global, de contribuer à la mise en place d'un système efficace, équitable et répondant aux besoins des pays en développement. UN وقال إن هذا المؤتمر سيسمح للمجتمع الدولي بالتصدي للمشاكل الكامنة في نظام تمويل التنمية على نطاق عالمي، والمساهمة في وضع نظام فعال ومنصف، يستجيب لاحتياجات البلدان النامية.
    L'Initiative doit donc être adaptée aux besoins des pays en développement et les moyens financiers fournis doivent être à la fois prévisibles et additionnels. UN ويجب أن تصمم بشكل يستجيب لاحتياجات فرادى البلدان النامية وأن تضمن أن تكون المساعدة قابلة للتنبؤ والتكيف مع الالتزامات المتعهد بها.
    À cet égard, il était nécessaire d'élargir le programme d'assistance de la CNUCED au peuple palestinien pour qu'il réponde aux besoins de l'Autorité palestinienne. UN وبهذا الخصوص، من الضروري توسيع نطاق برنامج مساعدة الأونكتاد للشعب الفلسطيني لكي يستجيب لاحتياجات السلطة الفلسطينية.
    Il existe en outre deux variables qu'il faut absolument prendre en compte : la coopération internationale - qui doit répondre aux besoins de chaque communauté - et le transfert de moyens plus importants des administrations centrales aux autorités locales. UN وهناك عاملان آخران يجب أخذهما في الاعتبار وهما: التعاون الدولي - الذي ينبغي أن يستجيب لاحتياجات كل مجتمع محلي - ونقل المزيد من الموارد من الحكومات المركزية إلى الحكومات المحلية.
    Elles s'emploient à améliorer leurs chances de trouver un emploi en veillant à ce qu'ils suivent une formation professionnelle qui réponde aux besoins du marché du travail. UN وتسعى المؤسسة إلى تعزيز تأهيل الشباب للعمل من خلال التعليم المهني الذي يستجيب لاحتياجات سوق العمل.
    15. Le CET devrait diffuser ses produits et faciliter le partage des connaissances par une plate-forme d'information fonctionnelle qui puisse répondre aux besoins de prestations connexes de ses utilisateurs potentiels, notamment les Parties et un large éventail d'acteurs, d'experts et de parties prenantes du monde de la technologie. UN 15- ينبغي للجنة أن تنشر نواتجها وتُيسّر تبادل المعلومات من خلال إطار إعلامي مُحكم يستجيب لاحتياجات مستخدميها المحتملين من خدمات المعلومات والمعارف، بما في ذلك الأطراف ومجموعة واسعة من الجهات الفاعلة والخبراء وأصحاب المصلحة في مجال التكنولوجيا.
    On attendait de la Conférence internationale sur l'aide à la reconstruction de l'Afghanistan, tenue à Tokyo (janvier 2002), qu'elle apporte une réponse aux besoins de reconstruction et de développement de l'Afghanistan qui soit à la mesure de l'ampleur des dégâts. UN وكان من المتوقع من مؤتمر طوكيو المعني بتعمير أفغانستان (كانون الثاني/يناير 2002) أن يستجيب لاحتياجات أفغانستان بخصوص التعمير والتنمية على نطاق يتناسب مع حجم الدمار القائم.
    153. Plusieurs délégations se sont exprimées en faveur du programme d'assistance au peuple palestinien, décrit dans le document DP/1998/17/Add.4, disant qu'il répondait aux besoins du peuple palestinien. UN ١٥٣ - وتكلمت عدة وفود مؤيدة لبرنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني، كما هو وارد في الوثيقة DP/1998/17/Add.4، حيث ذكرت أنه يستجيب لاحتياجات الشعب الفلسطيني.
    72. La délégation nicaraguayenne s'est félicitée du programme proposé pour le Nicaragua qui à son avis répondait aux besoins de la population, était conforme aux politiques gouvernementales et pouvait aider à lutter contre la pauvreté, à réduire les taux de mortalité maternelle et à améliorer l'état de santé des adolescents. UN ٧٢ - وأعرب وفد نيكاراغوا عن تقديره للبرنامج المقترح لنيكاراغوا بوصفه يستجيب لاحتياجات السكان وللسياسات العامة التي تتبعها الحكومة. وسيساعد البرنامج في القضاء على الفقر، والتخفيف من وفيات اﻷمهات وتحسين صحة المراهقين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد