Nous sommes fermement convaincus que l'unification est indispensable pour que le peuple palestinien ait la vie décente qu'il mérite. | UN | لدينا اقتناع راسخ بأنه لا غنى عن التوحيد إذا أريد للشعب الفلسطيني أن يعيش الحياة الكريمة التي يستحقها. |
Quel que soit le problème qu'il ait, il le mérite. | Open Subtitles | أياً كانت المشكلة التي يكون بها فهو يستحقها |
Nous espérons que le Secrétaire général adjoint qui sera nommé sera énergique, afin de donner à l'Entité le chef qu'elle mérite. | UN | ونتطلع إلى تعيين وكيل قوي للأمين العام لمنح الكيان القيادة التي يستحقها. |
Le Groupe n'était donc pas en mesure d'évaluer la formation dont ils avaient bénéficié et a recommandé en conséquence à la Commission préparatoire de délivrer des certificats à tous ceux qui pourraient y prétendre. | UN | ولذلك لم يتمكن الفريق من تقييم التدريب الذي تلقوه ومن التوصية الى اللجنة التحضيرية بمنح شهادات التدريب لكل من يستحقها. |
Ma délégation tient d'emblée à rendre un hommage mérité à M. Boutros Boutros-Ghali, Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, en exprimant par ma voix notre haute appréciation de la qualité du document qui nous est soumis. | UN | يود وفد بلادي، أولا وقبل كل شيء، أن يشيد باﻷمين العام لﻷمم المتحدة السيد بطرس بطرس غالي اﻹشادة التي يستحقها عن حق، ويعرب عن تقديرنا الكبير للنوعية رفيعة المستوى للوثيقة المعروضة علينا. |
Ils attendent de la communauté internationale la justice qu'ils méritent tellement d'obtenir. | UN | فهو ينظر إلى المجتمع الدولي لتحقيق العدالة التي يستحقها. |
S'il ne voit pas à quel point elle est super, il ne la mérite pas. | Open Subtitles | إذا كان لا يرى كم هي عظيمة، فإنه لا يستحقها |
J'espère que la Première Commission sera en mesure de donner au Registre l'impulsion qu'il mérite. | UN | وأرجو أن تتمكن هذه اللجنة من إعطاء السجل قوة الدفع التي يستحقها. |
Nous souhaiterions que le rôle des forêts bénéficie de l'attention prioritaire qu'il mérite. | UN | ونود أن يحظى دور الغابات بالأولوية القصوى التي يستحقها. |
Nous estimons qu'il s'agit d'un sujet extrêmement important et nous le traitons avec le sérieux qu'il mérite. | UN | ونرى أن هذا الموضـــوع بالغ اﻷهميـــة ونحن نتناوله بالجدية التي يستحقها. |
Soit sûr que cette récompense soit donné à une personne qui le mérite. | Open Subtitles | رجاء تأكد أن الجائزة ستذهب إلى شخص يستحقها |
Quelqu'un me dit que je suis splendide à peu près tous les jours un idiot que je traite comme de la [ Bip ], mais il le mérite totalement. | Open Subtitles | فعلاً هناك شخص يقول لي بأني جميلة كل يوم تقريباً شخص أحمق والذي أعامله معاملة سيئة وهو يستحقها تماماً. |
Allez, Bobbo, il le mérite! | Open Subtitles | حسنا, أعطه إياها يا بوبو فأنت تعلم أنه يستحقها |
L'ONU doit de toute urgence donner à l'élimination de la pauvreté la priorité qu'elle mérite. | UN | وينبغي للأمم المتحدة على وجه السرعة أن تولي مسألة القضاء على الفقر الأولوية التي يستحقها. |
Le temps est venu d'une action collective pour accorder à l'application de la Convention et de ses Protocoles le degré élevé de priorité qu'elle mérite. | UN | وقد آن الأوان لعمل جماعي من أجل منح تنفيذ الاتفاقية وبرتوكولاتها الأولوية العالية التي يستحقها. |
Il a été procédé à une révision du congé paternel rémunéré pour veiller à ce que les femmes ou leur conjoint pouvant prétendre au congé parental aient accès au mécanisme et pour déterminer les personnes couvertes. | UN | وقد جرت مراجعة الأجازة بأجر لضمان تمكين من يستحقها من النساء والشركاء من التوصل إلى الاستفادة من هذا النظام ولتحديد أولئك الذين يشملهم البرنامج. |
Cette élection est un hommage mérité rendu à vous-même et à votre pays, la Finlande, avec laquelle le Burkina Faso entretient d'excellentes relations d'amitié et de coopération. | UN | وهذا الانتخاب إشادة يستحقها بجدارة، هو وبلده فنلندا، التي تحتفظ معها بوركينا فاسو بعلاقات صداقة وتعاون ممتازة. |
Ces risques méritent donc le même degré de diligence raisonnable que tout autre risque. | UN | لذلك فإنها تستحق نفس الدرجة من الحيطة الواجبة التي يستحقها أي خطر آخر. |
Je vais donner cette récompense à la personne... au champion qui la mérite. | Open Subtitles | لذا فإننى سأعطى ...هذه الجائزة إلى الشخص البطل الذى يستحقها |
Il m'a dit " Ras le bol " depuis sa Ford 150 et partait en vacances bien méritées. | Open Subtitles | يوصلني ويتجه لإجازة يستحقها تماما |
La femme que vous aimiez était avec quelqu'un d'autre, quelqu'un que vous pensiez ne pas être digne d'elle. | Open Subtitles | المرأة التي كُنت تُحبها ، كانت برفقة شخص آخر شخصاً ما كُنت تعتقد أنه لا يستحقها |
Déterminé à accorder du pouvoir aux méritants. | Open Subtitles | عازم على منح السلطة لمن يستحقها |
Autrement, son projet ne serait pas lu par le plus grand nombre et ne recevrait pas l'attention qu'il méritait. | UN | وما لم يحدث ذلك، فإنه يخشى من عدم إقبال القراء على العمل إقبالاً واسعاً وعدم إيلائه الأهمية التي يستحقها. |
Enfin, il est important qu’elle reçoive la publicité voulue. | UN | واختتم قائلا إنه من اﻷهمية بمكان أن تثار حوله الدعاية التي يستحقها. |
Les montants auxquels a droit un fonctionnaire au titre de cette indemnité sont indiqués à l'appendice G du présent règlement, et sont payables dans les conditions fixées par le Secrétaire général. | UN | ويرد في التذييل زاي لهذا النظام اﻹداري بيان المبالغ التي يستحقها الموظفون في إطار المنحة وفقا لشروط يقررها اﻷمين العام. |
Le projet expérimental du service de radiodiffusion internationale des Nations Unies occupe une place bien méritée, entre autres initiatives du Département, et démontre à l'évidence l'attachement du Département au principe du multilinguisme. | UN | وقال إن المشروع الرائد لإنشاء قدرة إذاعية دولية للأمم المتحدة يشغل مكانة يستحقها بين المبادرات الأخرى للإدارة ويبين بوضوح التزام الإدارة بمبدأ تعددية اللغات. |
Enfin, il comptait revendiquer pour la CNUCED la place qui lui revenait de droit s'agissant de sa contribution à l'élaboration et à la mise en œuvre d'objectifs de développement durable dans le cadre du programme de développement pour l'après2015, et mieux faire connaître les travaux de la CNUCED au niveau international. | UN | وأخيراً، قال إنه يعتزم المطالبة بإعطاء الأونكتاد مكانته التي يستحقها في الإسهام في وضع وإدارة أهداف للتنمية المستدامة في جدول الأعمال الإنمائي لما بعد عام 2015، كما أنه يعتزم أن يعمل على إبراز أهمية عمل الأونكتاد على المستوى الدولي. |