Avec le Botswana et le Zimbabwe, elle a également joué un rôle des plus louables dans le règlement pacifique du problème constitutionnel au Lesotho. | UN | وقد لعبت كذلك، بالاشتراك مع بوتسوانا وزمبابوي، دورا يستحق الثناء البالغ في ايجاد تسوية سلمية للمشكلة الدستورية في ليسوتو. |
La réévaluation de la situation que le Sommet mondial de 2005 a souligné la nécessité est louable. | UN | ومما يستحق الثناء الاستعراض الذي تم بناء على طلب مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
Le Groupe de travail spécial sur la revitalisation de l'Assemblée générale a réalisé au cours de la session précédente un travail digne d'éloges. | UN | واضطلع الفريق العامل المخصص المعني بتنشيط الجمعية العامة بعمل يستحق الثناء خلال الدورة السابقة. |
Il faut se féliciter de ce que les Somaliens aient commencé d'exploiter leurs ressources naturelles. | UN | وحقيقة أن الصوماليين قد بدؤوا في استغلال مواردهم الطبيعية أمر يستحق الثناء. |
Il est remarquable aussi que les niveaux d'instruction soient si élevés tant chez les femmes que chez les hommes. | UN | ومما يستحق الثناء أيضا مستوى التعليم العالي عند كل من الرجال والنساء. |
Si ces progrès sont louables, nous ne devons pas perdre de vue ce qui reste à réaliser. | UN | وإذا كان هذا التقدم يستحق الثناء فالواجب ألا نغض الطرف عن كل ما لم يتحقق للآن. |
Qu'il me soit permis de saisir cette occasion pour dire la gratitude de ma délégation au personnel de l'ONU et des institutions spécialisées, — tous les hommes et les femmes qui travaillent avec dévouement à la réalisation de nos tâches communes et obtiennent des résultats louables. | UN | واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لﻹعراب عن تقدير وفـــدي لموظفـــي اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة، العاملين منهم والعاملات بتفان في سبيل مساعينا المشتركة والذين حققوا من النتائج ما يستحق الثناء. |
Cela dit, si des progrès louables ont été accomplis au niveau national, ces réformes doivent maintenant s'opérer avec autant de détermination au niveau international. | UN | ولكن، رغم ما أُحرز من تقدم يستحق الثناء على الصعيد القطري، يجب الآن السعي بنفس القدر من الهِمَّةِ لتحقيق الإصلاح على الصعيد العالمي. |
Il considère ce phénomène comme une occasion de rajeunir l'Organisation, ce qui est louable. | UN | وقال إن نظرته إلى هذه الظاهرة بوصفها فرصة لتجديد شباب المنظمة أمر يستحق الثناء. |
Votre volonté à mettre votre confort de côté dans l'intérêt général est louable. | Open Subtitles | استعدادك للتضحية براحتك لأجل الصالح العام هو أمر يستحق الثناء. |
Fais la paix avec ton mari. Il voulait te protéger. C'est louable. | Open Subtitles | تصالحي مع زوجك لقد فعل ذلك لحمايتك ، وهذا يستحق الثناء |
Pour cette entreprise digne d'éloges, ils sollicitent la coopération du Comité. | UN | وقد طلبوا تعاون اللجنة في هذا المجهود الذي يستحق الثناء. |
Nous devrions mentionner le travail digne d'éloges accompli par la défense en dépit de tout. | UN | ويجدر بنا أن نذكر هنا العمل الذي يستحق الثناء الذي قام به الدفاع، على الرغم من كل شيء. |
Il faut se féliciter des échanges réguliers d'information dans le cadre de réunions tripartites entre l'ONU, l'OSCE et le Conseil de l'Europe. | UN | ومما يستحق الثناء أنه يجري تبادل المعلومات بانتظام في الاجتماعات الثلاثية المعقودة بين الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا. |
Pendant la période du coup d'état, la Mission a accompli un travail remarquable, digne d'éloges, dans des conditions extrêmement difficiles. | UN | وخـلال فترة الانقلاب، أنجــزت البعثة عملا بارزا يستحق الثناء في ظل ظروف بالغة الصعوبة. |
Depuis sa création, l'Office réalise un travail méritoire qui vise à améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens. | UN | ومنذ إنشائها، تنفذ الأونروا عملها الذي يستحق الثناء لتحسين الظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين. |
Il convient de féliciter le Secrétaire général d'avoir utilisé la marge de manœuvre limitée dont il dispose pour fournir un appui provisoire au nouveau système. | UN | وقال إن الأمين العام يستحق الثناء على استخدامه السلطة التقديرية المحدودة الممنوحة له بشأن الميزانية من أجل تهيئة الدعم المؤقت للنظام الجديد. |
Il doit être félicité pour la façon exemplaire dont il a dirigé le Comité depuis le départ de son Président. | UN | وهو يستحق الثناء للطريقة النموذجية التي أدار بها عمل اللجنة منذ رحيل الرئيس السابق. |
Le système des quotas adopté pour les élections législatives donne aux minorités des droits politiques < < excédant > > ceux auxquels leur donne droit leur nombre par rapport à la population totale, ce qui mérite d'être salué. | UN | وقال إن حصول الأقليات على حقوق سياسية " تتجاوز " ما يتيحه لها حجمها بالنسبة للعدد الكلي للسكان بفضل نظام " الحصص " الذي اعتُمِد في الانتخابات البرلمانية أمرٌ يستحق الثناء. |
Il y a lieu de se féliciter de la ferme détermination dont cette organisation, en particulier le Conseil de sécurité, a fait preuve en s'occupant des problèmes du peuple d'Haïti qui souffre depuis longtemps. | UN | إن التصميم القاطع الذي أيدته المنظمة، وبخاصة مجلس اﻷمن، في تناول مشاكل شعب هايتي الذي يعاني منذ زمن طويل، أمر يستحق الثناء. |
Il a noté que la proportion de femmes était élevée dans ce ministère et a convenu qu'il était louable de s'efforcer d'associer les femmes aux travaux de la commission. | UN | ولاحظت اللجنة غلبة النساء في وزارة الخارجية، ووافقت على أن السعي ﻹشراك النساء في اللجنة أمر يستحق الثناء. |
Le peuple du Guatemala est à féliciter de l'heureuses issue du processus de paix et de son intégration au processus de développement. | UN | ومضت تقول إن شعب غواتيمالا يستحق الثناء للمحصلة الناجحة لعملية السلام وإدماجها في عملية التنمية. |
Aussi doit-on se féliciter de ce que la CDI souscrit à cette proposition. | UN | ولذلك السبب فإن تأييد اللجنة لذلك الاقتراح يستحق الثناء. |
Il convient de saluer le Département de l'information pour son action visant à entreprendre une réorientation et un examen approfondis de ses activités car elle contribuera au processus de réforme dans son ensemble des Nations Unies. | UN | ومما يستحق الثناء جهود إدارة شؤون الإعلام في الاضطلاع باستعراض شامل وإعادة توجيه عملها، لأن ذلك من شأنه أن يساهم في عملية الإصلاح العامة للأمم المتحدة. |
Il mérite d'être félicité pour avoir choisi la voie de la réconciliation, de l'harmonie et de la bonne intelligence. | UN | إنه يستحق الثناء لاختياره طريق المصالحة والوئام والتفاهم. |