ويكيبيديا

    "يستخلص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tirer
        
    • conclure
        
    • tire
        
    • conclut
        
    • ressort
        
    • déduire
        
    • il découle
        
    • tirera
        
    • pourrait livrer
        
    • dégage
        
    La communauté internationale doit tirer des leçons de cette situation. UN يجب أن يستخلص المجتمع الدولي دروساً من ذلك.
    La Conférence devra tirer les conséquences de cette situation. UN وعلى المؤتمر أن يستخلص ما يشاء من هذا الوضع.
    Il est possible de conclure, à partir de ces données, que les femmes peuvent, comme les hommes, suivre une formation générale et professionnelle. UN كما يمكن أن يستخلص من هذه البيانات أن المرأة تتاح لها نفس فرص التعليم واكتساب المهارات المتاحة للرجل.
    D'après les recherches faites en République de Macédoine et les données obtenues, il est possible de conclure que l'autorité du père est minée. UN وطبقا لبحث أجرى في جمهورية مقدونيا، والبيانات التي تم الحصول عليها،يمكن أن يستخلص أن سلطة الأب قد انهارت.
    Il préfère se rendre dans des pays voisins d'où il tire des conclusions sur la situation des enfants en Ouganda. UN واختار بدلا من ذلك أن يزور البلدان المجاورة لها، التي يستخلص منها استنتاجاته بشأن حالة الأطفال في أوغندا.
    Le général de corps d'armée Roméo Dallaire conclut dans son récit du génocide au Rwanda, < < J'ai serré la main du diable : la faillite de l'humanité au Rwanda > > que UN الفريق روميو دالاير يستخلص في كتابه عن الإبادة الجماعية في رواندا بعنوان مصافحة الشيطان: فشل البشرية في رواندا، أن
    La communauté internationale doit tirer les enseignements de l'échec du processus politique et de son incapacité d'atteindre ses objectifs jusqu'à présent. UN على المجتمع الدولي أن يستخلص العبر من الأسباب التي أدت إلى تعثر العملية السياسية وعدم تمكنها من الوصول إلى الأهداف المرجوة منها.
    En préambule, il a émis une réserve: les négociations sur un accord portant sur la sécurité spatiale n'ayant pas encore véritablement commencé, il lui serait difficile de tirer quelque enseignement pertinent des négociations tenues sur la question. UN وقد بدأ كلمته بإبداء تحفظ قال فيه: بما إن المفاوضات المتعلقة باتفاق لأمن الفضاء لم تبدأ بعد بجدية، فسيكون من الصعب عليه أن يستخلص من المفاوضات السابقة دروسا بشأن هذا الموضوع.
    Sans accès aux informations qui sous-tendent les demandes, il est difficile pour le Rapporteur spécial de tirer des conclusions définitives de données brutes. UN ويصعب على المقرر الخاص في غياب المعلومات الأساسية أن يستخلص استنتاجات قاطعة من البيانات الأولية.
    La communauté mondiale doit, en revanche, tirer les conclusions qui s'imposent de la situation actuelle. UN ومن ناحية أخرى، يجب على المجتمع العالمي أن يستخلص النتائج التي يتعين استخلاصها من الوضع الحالي.
    L'année a été très riche en événements et le moment est venu pour la communauté internationale d'en tirer quelques conclusions. UN فقد كان عاماً حافلاً بالإثارة، وحان الوقت لأن يستخلص منه المجتمع الدولي بعض الاستنتاجات.
    On ne peut guère en conclure, pour M. Yadudu, que ce processus constitue une atteinte à la liberté d'association. UN وقال السيد يادودو إنه يرى أنه لا يمكن أن يستخلص من ذلك، أن هذه العملية تشكل اعتداءً على حرية تكوين الجمعيات.
    On peut donc en conclure que les tri- à octa- chloronaphtalènes remplissent les critères de persistance. UN وعلى ذلك يمكن أن يستخلص من ذلك أن ثالث إلى ثامن النفثالينات تستوفي معايير الثبات.
    On peut donc en conclure que les tri- à octa- chloronaphtalènes remplissent les critères de persistance. UN وعلى ذلك يمكن أن يستخلص من ذلك أن ثالث إلى ثامن النفثالينات تستوفي معايير الثبات.
    Chacun en tire des conclusions pour sa propre situation. UN وأصبح كل طرف يستخلص النتائج التي تتعلق بوضعه الخاص.
    Chacun d'entre nous tire ses propres enseignements des événements du passé. UN إن كلا منا يستخلص عبره الخاصة من أحدث الماضي.
    Que chacun tire ses propres conclusions et fasse les recommandations qui s'imposent. UN وعلى كل منا أن يستخلص ما يرتأيه من نتائج وأن يقدم التوصيات اللازمة.
    Sur la base d'études sur la situation de l'enfant dans le monde, le Secrétaire général conclut que le monde a lésé les enfants faute d'investissements suffisants, en particulier dans la santé, l'enseignement et la protection. UN وعلى أساس استعراضات على الصعيد الوطني من أنحاء العالم كله بشأن الطفل العالمي، يستخلص الأمين العام أن العالم قد خدع الأطفال باستثمار غير كاف، خصوصا في صحتهم وتعليمهم وحمايتهم.
    Attendu qu'il ressort des développements précédents que le scrutin présidentiel ne peut se dérouler avant le 31 août 1997, UN وحيث أنه يستخلص من التطورات السابقة أنه لا يمكن إجراء الانتخابات الرئاسية قبل ٣١ آب/ أغسطس ١٩٩٧،
    Fautil en déduire qu'il cherche à réinterpréter la charia à la lumière des normes internationales? UN وتساءلت هل يجب أن يستخلص من ذلك أن اليمن يحاول إعادة تفسير أحكام الشريعة الإسلامية على ضوء المعايير الدولية؟
    il découle en effet de l'article 20, paragraphe 5, qu'un État contractant ne peut présenter une éventuelle objection qu'au moment où il devient partie au traité. UN فالفقرة 5 من المادة 20 يستخلص منها أن الدولة المتعاقدة لا يجوز أن تقدم اعتراضا قبل انضمامها للمعاهدة كطرف فيها.
    Elle tirera des enseignements de ces expériences, en vue d'aider les pays en développement à profiter davantage encore de l'investissement. UN وسوف يستخلص الدروس من هذه التجارب بغية مساعدة البلدان النامية في تحقيق قدر أكبر من الفوائد الناشئة عن الاستثمار.
    Les programmes de remise en état devraient être suffisamment souples et capables d'intégrer toute nouvelle information que pourrait livrer cette surveillance; UN وينبغي إعداد برامج الاستصلاح بحيث تكون مرنة ومتجاوبة بما يكفي مع ما يستخلص من هذا الرصد من معلومات جديدة.
    Premièrement, à partir des définitions existantes, le rapport dégage les éléments constitutifs de la notion de sécurité humaine. UN أولا، يستخلص التقرير عناصره الأساسية من التعاريف القائمة لمفهوم الأمن البشري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد