ويكيبيديا

    "يستطيع أن ينكر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • peut nier
        
    • ne nie
        
    • saurait
        
    • indéniablement
        
    La délégation éthiopienne ne peut nier ces actes, ni que son gouvernement continue à menacer l'Érythrée de la guerre si elle ne se retire pas du territoire qui lui appartient à l'intérieur de la frontière reconnue internationalement. UN وأضاف أن الوفد اﻹثيوبي لا يستطيع أن ينكر هذه اﻷعمال أو أن ينكر أن الحكومة اﻹثيوبية ما زالت تهدد إريتريا بالحرب ما لم تنسحب من اﻷرض التي تملكها داخل الحدود المعترف بها دوليا.
    Nul ne peut nier que d'importants résultats ont été obtenus ces dernières années. UN إن أحداً لا يستطيع أن ينكر النتائج الهامة التي تحققت في السنوات اﻷخيرة.
    Nul ne peut nier votre sagesse, votre compassion et de votre fidélité. Open Subtitles لا أحد يستطيع أن ينكر حكمتكِ وشفقتكِ وولاءكِ.
    Personne ne nie le droit d'Israël à protéger ses citoyens, mais l'exercice de ce droit ne saurait entraîner l'isolement des territoires d'autrui ni contrevenir aux normes du droit international humanitaire. UN إن أحدا لا يستطيع أن ينكر على إسرائيل حقها في حماية مواطنيها، ولكن هذا الحق لا يعني ممارسة تقطيع أراضي شعب آخر أو مخالفة قواعد القانون الإنساني الدولي.
    La réponse courte est non. Alors que la dette publique de la Grèce est indéniablement élevée (et que les preuves abondent selon lesquelles un endettement élevé peut freiner la croissance économique), le pays est confronté à des chutes de croissance encore plus fortes, ainsi qu'à des faiblesses structurelles et à la stratégie de la corde raide en politique, qui doivent être traitées en priorité. News-Commentary الإجابة القصيرة هي كلا. فرغم أن لا أحد يستطيع أن ينكر أن الدين العام في اليونان مرتفع للغاية، ورغم الأدلة الوافرة التي تؤكد أن الديون المرتفعة من الممكن أن تعيق النمو الاقتصادي، فإن البلاد تواجه ضغوطاً أشد قوة تحول دون تحقيق النمو، بما في ذلك الضعف البنيوي وممارسات حافة الهاوية السياسية، ولابد من علاجها أولا.
    Tous les États Membres ne se rallieront pas aisément aux propositions de réforme qui ont été présentées, pourtant aucun d'eux ne peut nier la nécessité d'une action décisive pour renforcer et améliorer le système des Nations Unies. UN ولن تكون كل الدول اﻷعضاء مستعدة لاحتضان مقترحات اﻹصلاح التي طرحت، ولكن ما من أحد يستطيع أن ينكر الحاجة إلى إجراءات ذات مغزى تقوي منظومة اﻷمم المتحدة وتحسنها.
    Mais qui peut nier que, dans le domaine de la santé, de la technologie, de l'environnement, des droits de l'homme, des communications, de l'exploitation des ressources des fonds marins et en d'autres domaines, il y a progrès et espoir et, en tout cas, vigilance permanente qui tient en éveil la conscience universelle? UN ولكن مَن يستطيع أن ينكر أنه في ميادين الصحة، والتكنولوجيا، والبيئة، وحقوق الانسان، والاتصالات، واستغلال مصادر البحار وميادين عديدة أخرى، يوجد تقدم وأمل، وعلى اﻷقل تنبيه للضمير العالمي؟
    Quatrièmement, le représentant de l'Érythrée ne peut nier que le Soudan continue de donner asile à la moitié de la population de l'Érythrée, qu'il a pris sous sa protection, ou que le Soudan partage avec ces réfugiés érythréens, dont il s'occupe, tout ce que ses ressources disponibles lui permettent de partager sans aucune aide d'aucun côté. UN رابعا، إن المندوب اﻹريتري لا يستطيع أن ينكر أيضا أن السودان لا يزال يستضيف نصف سكان إريتريا في أراضيه، ويشملهم برعايته ويقتسم معهم ما هو متاح من موارده، دون أي دعم من أية جهة.
    Qui peut nier que des forces armées venant de l'étranger ont fait des incursions dans notre pays? Qui peut nier qu'au cours de cette période et en plusieurs occasions, des tentatives ont été faites non seulement pour déstabiliser la Sierra Leone sur le plan politique, mais également pour décimer sa population? UN ومن يستطيع أن ينكر أن غارات مسلحة كانت تشن أحيانا على بلدنا من الخارج؟ ومن يستطيع أن ينكر أنه كانت هناك محاولات في عدة مناسبات خلال تلك الفترة ليس فقط لزعزعة الاستقرار السياسي لسيراليون، بل أنه كانت هناك جهود تبذل لإبادة كافة سكان البلد.
    On ne peut nier le fait que les États-Unis ne jouissent plus du statut incontesté d’hyperpuissance qu’ils avaient à la fin de la guerre froide. Mais, pour l’instant, l’Amérique exerce encore son formidable ascendant sur le système international. News-Commentary لا أحد يستطيع أن ينكر أن الولايات المتحدة لم تعد تتمتع بمكانة القوة العظمى التي لا تضاهى والتي كانت لها عند نهاية الحرب الباردة. ولكن في الوقت الراهن، يظل النظام الدولي تحت قيادة أميركا.
    Qui peut nier qu'il s'agit... d'un vaisseau extraterrestre. Open Subtitles لمن يستطيع أن ينكر أنّ هذه... هي سفينة كائنات فضائيّة؟
    Nul ne peut nier que des pressions aient été exercées sur le Secrétariat pour qu'il engage des nationaux de tel ou tel pays, mais la question est de savoir quelle résistance l'Organisation peut y opposer dans la situation financière où elle se trouve. UN وفي حين أن أحدا لا يستطيع أن ينكر بأن ضغوطا وقعت على اﻷمانة العامة للتوظيف من جنسيات معينة، فإن السؤال اﻵن هو إلى أي مدى تكون المنظمة قادرة على مقاومة هذه الضغوط الخارجية في الحالة الراهنة من اﻷزمة المالية.
    Il ne peut nier que dans le passé des délégations ont parfois invoqué ces différences linguistiques pour réexaminer des questions qui avaient été réglées. C'est une raison de plus pour accueillir avec satisfaction tout effort de clarification, même si cela ralentit la procédure. UN وأضاف قائلاً إنه لا يستطيع أن ينكر أن الوفود في الماضي كانت في المناسبات تستخدم الفروق اللغوية لإعادة فتح المسائل التي جرت تسويتها؛ بيد أن هذا مبرر أكبر للترحيب بأية محاولة للتوضيح، حتى لو أطالت أمد المداولات.
    Mais il est relativement clair que même dans les années soixante-dix, il n’y avait pas assez d’éléments empiriques en soutien des thèses de Friedman pour justifier leur influence croissante. Car on ne peut nier le fait que le traitement proposé par Friedman se soit avéré inadéquat pour sortir de la grande récession – ce qui suggère qu’il en aurait été de même s’il avait été appliqué à la grande d��pression. News-Commentary إن هذه التساؤلات قابلة للمناقشة. ولكن من الواضح إلى حد كبير أنه حتى في سبعينيات القرن العشرين لم يكن هناك أدلة تجريبية كافية تدعم أفكار فريدمان لتبرير هيمنتها المتنامية. والواقع أن لا أحد يستطيع أن ينكر حقيقة مفادها أن علاج فريدمان أثبت كونه استجابة غير كافية لأزمة الركود العظيم ــ وهو ما يشير بقوة إلى أنه كان ليصبح غير كاف على نحو مماثل إذا تمت تجربته خلال أزمة الكساد الأعظم.
    Personne ne nie que l'Allemagne ait un intérêt dans la préservation de l'euro. Alors pourquoi n'aiderait-elle pas ses partenaires à surmonter la crise par une aide financière ? News-Commentary لا أحد يستطيع أن ينكر أن ألمانيا لديها مصلحة في الحفاظ على اليورو. لماذا تمتنع إذن عن دعم شركائها بالمساعدات المالية للتغلب على الأزمة؟
    Naturellement personne ne nie les dangers liés à une intervention militaire : l'expansion régionale du conflit, la mort de nombreux autres innocents et le renforcement des forces extrémistes parmi les rebelles, pour n'en citer que quelques-uns. News-Commentary بطبيعة الحال، لا أحد يستطيع أن ينكر المخاطر المرتبطة بالتدخل العسكري: توسع الصراع إقليميا، ومقتل المزيد من الأبرياء، وتعزيز القوى المتطرفة بين المتمردين، على سبيل المثال لا الحصر. بيد أن كل هذا يحدث الآن بالفعل، وسوف يستمر في الحدوث، لأنه يشكل جزءاً من منافسة أكبر على التفوق بين إيران وحلفائها الشيعة والمملكة العربية السعودية وتركيا وغيرهما من البلدان السُنّية.
    En revanche, on ne saurait ignorer l’importance que revêtira cette issue pour le reste du monde. Presque tous les pays en voie de développement – et de plus en plus également les pays développés – seront affectés d’une manière ou d’une autre, tandis qu’ils s’efforcent eux-aussi d’atteindre une croissance stable et durable ainsi qu’une tendance à l’emploi. News-Commentary الوقت وحده كفيل بأن ينبئنا بما قد يحدث. ولكن لا أحد يستطيع أن ينكر أهمية النتائج بالنسبة لبقية العالم. فكل الدول النامية تقريبا ــ وعلى نحو متزايد الدول المتقدمة أيضا ــ سوف تتأثر على نحو أو آخر، فيما تكافح هي الأخرى من أجل تحقيق النمو المستقر المستدام وأنماط تشغيل العمالة الثابتة.
    indéniablement la politique du président Bush au Moyen-Orient a réussi une chose : déstabiliser complètement la région. News-Commentary لا أحد يستطيع أن ينكر أن السياسة التي يتبناها الرئيس جورج دبليو بوش في التعامل مع الشرق الأوسط نجحت في إنجاز شيء واحد: فقد تسببت في زعزعة الاستقرار في المنطقة بلا أدنى شك. أما فيما عدا ذلك فقد جاءت النتائج بعيدة كل البعد عما تمنت الولايات المتحدة إنجازه. فالشرق الأوسط الآن ليس أقرب إلى تأييد الغرب من أي وقت مضى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد