Il utilise cette arrestation pour faire pression en neutralisant votre décision. | Open Subtitles | إنه يستغل الإعتقال لفرض الضغط بغية إبطال مفعول حكمك |
En outre, le régime des pensions exploite les fonctionnaires dont la période d'affiliation est inférieure à cinq ans. | UN | وإلى جانب ذلك، يستغل نظام المعاشات التقاعدية الموظفين الذين تقل فترة دفعهم للاشتراكات عن خمسة أعوام. |
C'est ainsi que des utilisateurs potentiels peuvent exploiter des informations sur des techniques brevetées dans certains pays, mais pas dans le leur. | UN | فعلى سبيل المثال، قد يستغل مستعملون محتملون معلومات تكنولوجية بيع حق استغلالها في بلدان غير بلدانهم. |
Ou elle a une taupe ici. qui pourrait utiliser la diversion pour voler la Boite. | Open Subtitles | أو ربما يكون لديها جاسوس هنا يستغل هذا التخبط كإلهاء ويقوم بسرقته |
Tous les cabarets n'exploitent pas les femmes et il faut respecter la présomption d'innocence. | UN | وليس كل ملهى يستغل النساء العاملات فيه، ولا بد من احترام افتراض البراءة. |
Ne laissez pas ce gros bébé profiter de votre gentillesse. | Open Subtitles | لا تدعي هذا الطفل الكبير يستغل طبيعتك الطيبة |
L'agresseur qui est en situation d'autorité, de confiance, d'intimité visàvis de l'enfant profite de sa position pour parvenir à ses fins. | UN | فالمعتدي، الذي يكون في موقع السلطة والثقة وتجمعه بالطفل علاقة حميمة، يستغل وضعه ليصل إلى مأربه. |
La Turquie pense que le fonds d'affectation spéciale nouvellement créé pourra être utilisé à cette fin. | UN | وتعتقد تركيا أن الصندوق الاستئماني الذي أنشئ حديثا يمكن أن يستغل في هذا الصدد. |
L'industrie de l'armement utilise donc des compétences et des capacités industrielles que l'on pourrait employer à d'autres fins. | UN | فإنتاج اﻷسلحة يستغل مهارات وقدرات صناعية يمكن استثمارها ﻷغراض أخرى. |
De plus, il utilise le temps que lui donne le cessez-le-feu pour renforcer son emprise sur le Sahara occidental. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإنه يستغل فرصة وقف إطلاق النار لإحكام سيطرته على الصحراء الغربية. |
Bien souvent, la Sûreté de l'Etat profite de la situation dans laquelle se trouvent ces personnes et de leur absence de valeurs morales et les utilise pour porter atteinte à notre dignité. | UN | وفي العديد من الحالات، يستغل جهاز أمن الدولة حالة هؤلاء اﻷشخاص ودناءة قيمهم اﻷخلاقية ﻹهانة كرامتنا. |
Aucune créature exploite l'écologisation d'un désert plus rapidement ou plus spectaculaire que la sauterelle. | Open Subtitles | لا يوجد مخلوق يستغل اخضرار الصحراء أسرع أو أكثر من الجراد |
Cette disposition s'applique à l'ensemble des opérations liées à la traite transfrontalière des êtres humains à des fins sexuelles dans lesquelles l'auteur de l'infraction exploite la vulnérabilité d'autrui. | UN | وتشمل منطقة التطبيق جميع عمليات الاتجار العابرة للحدود لأغراض جنسية التي يستغل فيها الجناة ضعف أشخاص آخرين. |
Il devrait exploiter ses atouts dans les deux domaines pour améliorer l'accès aux ressources disponibles. | UN | وينبغي على البرنامج أن يستغل ما لديه من أوجه القوة في هذين المجالين من أجل زيادة إمكانية الاستفادة من الأموال المتاحة. |
De longue date, la société joue au profit des hommes et ne parvient pas à exploiter le potentiel des femmes. | UN | فقد ظل المجتمع لفترة طويلة يمارس تمييزا لصالح الرجل ولا يستغل قدرات المرأة. |
Il ne doit pas non plus utiliser à ses propres fins des renseignements qui n'ont pas été rendus publics et dont il a connaissance dans l'exercice de ses fonctions. | UN | كما ينبغي ألا يستغل موظفو الخدمة المدنية الدولية لمصلحتهم الشخصية معلومات لم تعلن أتيحت لهم بحكم مركزهم الرسمي. |
Des mesures énergiques devraient être prises pour empêcher ce type de trafic et imposer des sanctions à ceux qui exploitent ainsi les femmes. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير صارمة تمنع الاتجار في البشر، وتفرض عقوبات على من يستغل النساء بهذه الطريقة. |
Il faudrait profiter pleinement de l'élan ainsi acquis. | UN | إن الزخم الذي تحقق بهذه الطريقة ينبغي أن يستغل بالكامل. |
Lorsqu'un enfant est utilisé ou exploité de manière criminelle pour perpétrer un acte contraire à la loi, c'est la personne qui l'a exploité ou utilisé qui est responsable des conséquences de cet acte. | UN | وعندما يستخدم أو يستغل جنائياً لارتكاب أي فعل مخالف للقانون، تنسحب نتائج المسؤولية على من استغله أو استخدمه. |
La capacité des médias de donner une image positive du potentiel productif des femmes n'a pas encore été complètement mise à profit. | UN | ولم يستغل تماما حتى اﻵن ما لدى وسائط اﻹعلام من إمكانات لخلق صور إيجابية للطاقات اﻹنتاجية الكامنة لدى المرأة. |
Je veux que tous ceux qui utilisent cette salle entendent ça. | Open Subtitles | أريد مِن جميع مَن يستغل هذه الصالة أن يسمعني |
Il existe des < < saboteurs > > qui s'emploient à tirer parti des difficultés pour saper le processus de paix. | UN | كما أن المفسدين موجودون على الساحة إذ يستغل هؤلاء نقاط الضعف من أجل إخراج عملية السلام عن مسارها. |
Mme Chetty a remarqué que de nombreux cadres régionaux n'étaient pas exploités et qu'il était possible d'améliorer la situation. | UN | وخلال المناقشة، لاحظت السيدة تشيتي أن العديد من الأطر الإقليمية لم يستغل بعد، وأنه من الممكن تحسين ذلك الوضع. |
A ce jour, la communauté internationale n'a toujours pas exploité à fond le caractère unique et pertinent de l'Assemblée générale. | UN | وحتى اليوم، لا يزال على المجتمع الدولي أن يستغل استغلال تاما الطابع الفريد والهام للجمعية العامة. |
La demande intérieure non exploitée sera probablement le principal facteur de croissance économique à l'avenir. | UN | وهذا الطلب الداخلي الذي لم يستغل بالقدر الكافي هو على الأرجح المحرك الرئيسي لتقدم النمو الاقتصادي. |
Il arrive aussi que les criminels et les terroristes profitent de la circulation des populations. | UN | وفي بعض الأحيان يستغل المجرمون والإرهابيون تدفق الأفراد. |