ويكيبيديا

    "يستمد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tire
        
    • découle
        
    • trouve
        
    • provenir
        
    • découler
        
    • tirer
        
    • provient
        
    • tirait
        
    • tirent
        
    • est financé par les
        
    • tient son
        
    Un acte unilatéral ne peut exister dans un vide juridique; il tire sa validité de son inscription dans l'ordre juridique international. UN وأضاف أن الفعل الانفرادي لا يمكن أن يوجد في فراغ قانوني؛ فهو يستمد صحته من اشتمال النظام القانوني الدولي عليه.
    Celle-ci ne peut être réalisée que grâce à l'élargissement du Conseil, qui tire sa légitimité du large appui des États Membres. UN ولا يمكن تحقيق الفعالية إلا بزيادة أعضاء المجلس الذي يستمد مشروعيته من حصوله على تأييد أكبر من الدول اﻷعضاء.
    Au contraire, c'est de cet attribut même que découle une telle obligation. UN فعلى العكس من ذلك، يستمد هذا الالتزام من هذه الصفة ذاتها.
    Leur succès est lié à un potentiel de croissance difficile à évaluer qui découle de connaissances scientifiques et d'éléments de propriété intellectuelle; UN :: يرتبط نجاحها بنموها المحتمل الذي يصعب تقييمه والذي يستمد من المعارف العلمية والملكية الفكرية؛
    La CNCDH estime que cette loi trouve sa légitimité dans le principe de laïcité et n'a pas en soi de caractère discriminatoire. UN ورأت اللجنة الاستشارية أن هذا القانون يستمد شرعيته من مبدأ العلمانية وأنه ليس تمييزياً في حد ذاته.
    13. Les principaux moyens financiers de l'organisation doivent provenir essentiellement des cotisations de ses affiliés ou éléments constitutifs nationaux ou des contributions des particuliers membres de l'organisation. UN ١٣ - أن يستمد الجزء الرئيسي من الموارد اﻷساسية للمنظمة من مساهمات المنظمات الوطنية التابعة لها أو من مساهمات عناصرها اﻷخرى أو من اﻷعضاء اﻷفراد.
    La faculté des États d'exercer la compétence universelle ne doit pas découler uniquement de leur droit interne mais doit reposer également sur des traités internationaux largement acceptés. UN على أن اختصاص الدولة في ممارسة الولاية القضائية ينبغي ألا يستمد من القانون الداخلي وحده فهو مستند أيضاً من المعاهدات الدولية المقبولة عموماً.
    En outre, nous pensons que l'ensemble du Conseil de sécurité doit chercher à tirer force de l'appui de l'ensemble de l'Assemblée générale. UN علاوة على ذلك، نحن نعتقد أنه يجب على مجلس الأمن بأكمله السعي إلى أن يستمد القوة من الدعم الأساسي للجمعية العامة ككل.
    Un financement pour ces programmes provient aussi de fonds publics et d'organisations internationales. UN والتمويل اللازم لتنفيذ البرامج يستمد أيضا من المؤسسات العامة والمنظمات الدولية.
    Plusieurs délégations ont estimé que le Secrétaire général tire sa légitimité du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale des Nations Unies, et ne peut prendre action sans leur avis. UN ورأى عدد من الوفود أن الأمين العام يستمد شرعيته من مجلس الأمن ومن الجمعية العامة للأمم المتحدة وأنه لا يجوز لـه أن يتصرف دون استشارتهما.
    L'attachement de la Pologne à ces valeurs tire sa force de nos expériences passées. UN إن تفاني بولندا في تلك القيم يستمد قوته من تجاربنا السابقة.
    La relance du secteur agricole, dont 70 % de la population tire ses revenus, constitue également l'un des axes du processus de reprise. UN الذي يستمد منه السكان زهاء ٧٠ في المائة من معيشتهم، هو أيضا نقطة بؤرية في عملية اﻹنعاش.
    Malgré la sauvagerie des attaques, le tueur ne tire pas de satisfaction en infligeant la douleur. Open Subtitles وعلى الرغم من وحشية الهجمات, القاتل لا يستمد الإشباع من إلحاق الألم
    668. Le droit à l'aide juridictionnelle gratuite découle des droits constitutionnels suivants: UN 668- يستمد الحق في المساعدة القانونية المجانية من الحقوق الدستورية التالية:
    Car c'est de cela que découle la capacité d'un pays de contribuer à la stabilité mondiale et à la coopération en matière de développement sous des auspices multilatéraux. UN ومن هذه القوة يستمد بلد ما القدرة علــى الاسهــام فــي الاستقــرار العالمي والتعاون الانمائي برعاية متعددة اﻷطراف.
    Il découle des exemples cités précédemment que la durée du délai pendant lequel le droit d'option peut être exercé varie considérablement. UN وهو يستمد من اﻷمثلة المذكورة أعلاه بأن طول الفترة التي يُمنح اﻷشخاص المعنيون خلالها حق الخيار تختلف اختلافا كبيرا.
    Une preuve de discrimination moins directe se trouve dans la comparaison de la rémunération des Noirs et des Blancs, ou des hommes et des femmes. UN " ومن أدلة التمييز اﻷقل مباشرة ما يستمد من مقارنة دخل السود والبيض، أو الذكور واﻹناث.
    8. Les principales ressources de l'organisation internationale doivent provenir essentiellement des contributions de ses affiliés ou éléments constitutifs nationaux ou des contributions versées par des particuliers membres de l'organisation. UN ٨ - أن يستمد الجزء الرئيسي من الموارد اﻷساسية للمنظمة الدولية من مساهمات المنظمات الوطنية التابعة لها أو من مساهمات عناصرها اﻷخرى أو من اﻷعضاء اﻷفراد.
    L'acheteur qui a déjà accepté la marchandise sans formuler de réclamation doit ainsi apporter la preuve de la violation du contrat s'il entend en faire découler des droits. UN ويجب على المشتري الذي قبل الآلة من دون أن يشتكي من حالتها أن يقيم الدليل على مخالفة العقد إذا أراد أن يستمد حقوقا من ذلك.
    Il faut donc voir l'analyse ci-dessus dans ce contexte et ne tirer de conclusion qu'avec prudence. UN ويتعين النظر إلى التحليل أعلاه في هذا السياق، ولذا يتعين أن يستمد أي استنتاج بحذر.
    Un pourcentage d'environ 22,4 pour cent du revenu rural provient directement des transferts de sécurité sociale, contre 12,4 pour cent dans les zones urbaines. UN وإن 22.4 في المائة من دخل الريف يستمد مباشرة من تحويلات الضمان الاجتماعي، بالمقارنة بما نسبته 12.4 في المائة في المناطق الحضرية.
    Beaucoup ont également affirmé que la non-prolifération nucléaire tirait sa légitimité de l'objectif plus large de désarmement nucléaire. UN وأكّدت عدة دول أن هدف منع انتشار الأسلحة النووية يستمد شرعيته من هدف أسمى، ألا وهو نزع السلاح النووي.
    Quatre-vingt-quatorze pays en développement tirent encore plus de 50 % de leurs recettes d'exportation des produits de base. UN وثمة نحو 94 بلداً نامياً ما زال يستمد ما يزيد عن 50 في المائة من حصائل صادراته من السلع الأولية.
    L'Institut est financé par les contributions des gouvernements africains et de l'Organisation des Nations Unies. UN يستمد المعهد موارده المالية من التبرعات التي تقدمها الحكومات الأفريقية والأمم المتحدة.
    Le Mur Nouveau tient son pouvoir du trône. Open Subtitles السور الجديد يستمد قوته من العرش

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد