En conclusion, l'Afrique du Sud reste attaché à un système international fondé sur des règles. | UN | وفي الختام، تبقى جنوب أفريقيا ملتزمة بنظام دولي يستند إلى قواعد. |
Singapour maintient son engagement de garder ses frontières ouvertes au commerce et d'adhérer à un système commercial fondé sur des règles. | UN | 25 - ولا تزال سنغافورة ملتزمة بإبقاء حدودها مفتوحة أمام التجارة وبالانضمام إلى نظام تجاري يستند إلى قواعد. |
Tout d'abord, dans le domaine des échanges commerciaux, il faut que tous les pays soient sur un pied d'égalité afin de parvenir à un meilleur équilibre, pour les pays en développement, des avantages d'un système commercial multilatéral fondé sur des règles. | UN | أولا، في مجال التجارة، نحن في حاجة إلى تكافؤ حقيقي في الفرص لتشجيع أكبر قدر من التوازن في فوائد نظام تجاري متعدد اﻷطراف يستند إلى قواعد محددة لصالح البلدان النامية. |
Ces accords marquent une étape décisive vers la création d'un cadre commercial plus sûr par la mise en place d'un système commercial international plus strictement réglementé. | UN | وتمثل الاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف لجولة أوروغواي خطوة هامة اتخذها المجتمع الدولي نحو تهيئة بيئة تجارية أكثر أمانا من خلال إقامة نظام تجاري دولي يستند إلى قواعد من جميع النواحي. |
Un système commercial multilatéral ouvert, transparent, équitable, non discriminatoire et réglementé fait partie intégrante d'un environnement économique favorable. | UN | ولا يزال وجود نظام تجاري متعدد الأطراف يستند إلى قواعد ويقوم على الانفتاح والشفافية والشمول وعدم التمييز عنصراً أساسياً من عناصر البيئة الاقتصادية المواتية. |
L'objectif serait en l'occurrence de créer à l'intention des personnes qui souhaitent se déplacer à travers les frontières, à titre provisoire ou permanent, un système transparent et non discriminatoire, fondé sur des règles et non sur le pouvoir discrétionnaire. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو إنشاء نظام شفاف وغير تمييزي، يستند إلى قواعد لا إلى السلطة التقديرية، للأشخاص الذين يرغبون في الانتقال عبر الحدود بصورة مؤقتة أو دائمة. |
La CNUDCI peut y contribuer, par exemple en favorisant l'instauration d'un système commercial multilatéral ouvert, fondé sur des règles, non discriminatoire et équitable. | UN | ويمكن للأونسيترال أن تسهم في هذه الخطة بعدة وسائل منها على سبيل المثال، التشجيع على وضع نظام تجاري عادل متعدد الأطراف يستند إلى قواعد ويكون مفتوحا وغير تمييزي. |
C'est là une condition indispensable à l'instauration d'un régime commercial mondial multipartite qui soit fondé sur des règles claires et transparentes, tienne compte des intérêts de tous sans discrimination aucune et partant, puisse aider de manière efficace à stimuler et à renforcer le développement de tous les États de la planète. | UN | عندئذ فقط يمكن أن ينشأ نظام تجاري عالمي متعدد الأطراف يستند إلى قواعد واضحة وشفافة تأخذ في الاعتبار مصالح الجميع دون تمييز، ويلعب بالتالي دورا فاعلا في تنشيط وتعزيز التنمية في جميع دول العالم. |
Un système commercial international fondé sur des règles pouvait apporter la sécurité à de nombreux pays et les mesures antidumping pouvaient permettre de se protéger des pratiques déloyales. | UN | وأوضح أن من شأن وجود نظام تجاري دولي يستند إلى قواعد أن يوفر الأمن لجميع البلدان، كما أن من شأن تدابير مكافحة الإغراق أن توفر غطاء أمان في مواجهة الممارسات الجائرة. |
9. On s'est accordé à reconnaître qu'un système commercial multilatéral fondé sur des règles servait les intérêts de tous les pays. | UN | 9 - كان ثمة اتفاق عام على أن إقامة نظام تجاري متعدد الأطراف يستند إلى قواعد محددة هو أمر يخدم مصلحة جميع البلدان. |
Il était dans l'intérêt de tous les pays d'instaurer un système commercial multilatéral ouvert, fondé sur des règles qui soient acceptées par tous, juridiquement contraignantes et exécutoires. | UN | ويعتبر إعداد نظام تجاري متعدد الأطراف ومفتوح، يستند إلى قواعد متفق عليها بصورة مشتركة، ومُلزِمة قانوناً، وقابلة للنفاذ، مسألة تخدم مصالح جميع البلدان. |
9. On s'est accordé à reconnaître qu'un système commercial multilatéral fondé sur des règles servait les intérêts de tous les pays. | UN | 9- كان ثمة اتفاق عام على أن إقامة نظام تجاري متعدد الأطراف يستند إلى قواعد محددة هو أمر يخدم مصلحة جميع البلدان. |
(point 3 de l'ordre du jour) On s'est accordé à reconnaître qu'un système commercial multilatéral fondé sur des règles servait les intérêts de tous les pays. | UN | 16 - كان ثمة اتفاق عام على أن إقامة نظام تجاري متعدد الأطراف يستند إلى قواعد محددة هو أمر يخدم مصلحة جميع البلدان. |
L'objectif de PAM est de créer un ordre international fondé sur des règles en vue d'un monde plus équitable, plus sûr et plus démocratique, ce qui correspond aux objectifs du Millénaire pour le développement définis par les Nations Unies. | UN | وتتمثل رؤية الشبكة في إيجاد نظام دولي يستند إلى قواعد محددة من أجل عالم ديمقراطي أكثر إنصافا وأمنا، يتماشى مع الأهداف الإنمائية للألفية التي وضعتها الأمم المتحدة. |
:: Réaffirmer notre attachement aux buts et principes de la Charte des Nations Unies et à un ordre international fondé sur des règles et sur l'état de droit, ce qui est essentiel à la coexistence pacifique et à la coopération entre les États; | UN | :: إعادة تأكيد التزامنا بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وبنظام دولي يستند إلى قواعد وإلى سيادة القانون، وهو أمر لا غنى عنه من أجل التعايش السلمي والتعاون فيما بين الدول |
La tradition antique de la Trêve olympique exprime aujourd'hui le désir qu'a l'humanité de bâtir un monde fondé sur des règles de concurrence loyale, sur l'humanité, la réconciliation et la tolérance. | UN | وتقليد الهدنة الأولمبي القديم هو اليوم تعبير عن رغبة الإنسانية في بناء عالم يستند إلى قواعد المنافسة العادلة والإنسانية والمصالحة والتسامح. |
À cet égard, nous réaffirmons notre engagement au service d'un système commercial multilatéral qui soit universel, réglementé, ouvert, non discriminatoire et équitable. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد من جديد التزامنا بنظام تجاري متعدد الأطراف وعالمي يستند إلى قواعد ويتسم بالانفتاح وبعدم التمييز وبالإنصاف. |
À cet égard, nous réaffirmons notre engagement au service d'un système commercial multilatéral qui soit universel, réglementé, ouvert, non discriminatoire et équitable. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد من جديد التزامنا بنظام تجاري عالمي متعدد الأطراف يستند إلى قواعد ويتسم بالانفتاح وبعدم التمييز وبالإنصاف. |
À cet égard, nous réaffirmons notre engagement au service d'un système commercial multilatéral qui soit universel, réglementé, ouvert, non discriminatoire et équitable. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد من جديد التزامنا بنظام تجاري عالمي متعدد الأطراف يستند إلى قواعد ويتسم بالانفتاح وبعدم التمييز وبالإنصاف. |
À cet égard, nous réaffirmons notre engagement au service d'un système commercial multilatéral qui soit universel, réglementé, ouvert, non discriminatoire et équitable. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد من جديد التزامنا بنظام تجاري عالمي متعدد الأطراف يستند إلى قواعد ويتسم بالانفتاح وبعدم التمييز وبالإنصاف. |
Dans le contexte plus large de la nécessité de maîtriser la prolifération indésirable des armes classiques, l'Union européenne appuie les appels lancés en faveur d'un accord international sur le commerce des armes en tant qu'instrument complet fondé sur des normes universellement acceptées. | UN | وفي السياق الأوسع لضرورة الحد من انتشار الأسلحة التقليدية غير المستحسن، يؤيد الاتحاد الأوروبي الدعوات الموجهة إلى إبرام اتفاق دولي يتعلق بتجارة الأسلحة، بوصفه صكاً شاملاً يستند إلى قواعد ومعايير مقبولة عالمياً. |
Il doit toutefois éviter de donner à penser qu'il s'agit de son avis, alors que la compétence qui lui est dévolue repose sur des règles de droit international public. | UN | ولكنها يجب أن تتجنب اﻹيحاء بأن الرأي هو رأيها، في حين أن الاختصاص الذي يؤول إليها يستند إلى قواعد للقانون الدولي العام. |