ويكيبيديا

    "يستند إلى معايير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fondée sur des critères
        
    • fondé sur des critères
        
    • repose sur des critères
        
    • fondé sur des normes
        
    • fondée sur les normes
        
    • reposer sur des critères
        
    • fondées sur des critères
        
    • repose sur des normes
        
    • basée sur des critères
        
    • se fonde sur des critères
        
    • sur la base de critères
        
    • qui s'appuie sur les normes
        
    Le Comité a d'ailleurs considéré l'obligation de représentation juridique devant la plus haute instance judiciaire nationale d'Espagne comme fondée sur des critères objectifs et raisonnables, et donc conforme aux articles 14 et 26 du Pacte. UN وعلاوة على ذلك، اعتبرت اللجنة أن فرض الالتزام بالتمثيل القانوني أمام أعلى هيئة قضائية وطنية في إسبانيا يستند إلى معايير موضوعية ومعقولة ومن ثم فهو يتماشى مع المادتين 14 و16 من العهد.
    Le Comité est d'avis qu'un tel argument ne remplit pas la condition selon laquelle la différence de traitement doit être fondée sur des critères raisonnables et objectifs. UN وترى اللجنة أن مثل هذه الحجة لا تبرر الاشتراط بأن الاختلاف في المعاملة الذي تنطوي عليه الحالة الراهنة هو اشتراط يستند إلى معايير معقولة موضوعية.
    Le placement dans une cellule ou un quartier donné devrait être fondé sur des critères objectifs. UN فتوزيع النزلاء على الزنازين أو مجمعات الزنازين يجب أن يستند إلى معايير موضوعية.
    Une différence de salaire entre femmes et hommes est fondée objectivement, et donc non discriminatoire, si elle repose sur des critères objectifs et si elle n'est pas motivée par des raisons liées au sexe. UN 371 - ويوجد اختلاف في الأجر بين المرأة والرجل يستند إلى عوامل موضوعية وبالتالي غير تمييزي إذا كان يستند إلى معايير موضوعية وإذا لم يكن دافعه أسباب ترتبط بالجنس.
    À cette fin, nous avions convenu d'établir un système commercial et financier encore plus ouvert, fondé sur des normes prévisibles et non discriminatoires. UN وفي هذا الصدد، اتفقنا على إقامة نظام أكثر انفتاحا للمال والتجارة، يستند إلى معايير مستقرة وخالية من التمييز.
    La décision d'un État d'interdire la création d'un parti politique devrait être fondée sur les normes de proportionnalité et de nécessité dans une société juste. UN إن قرار الدولة منع تشكيل حزب سياسي ما ينبغي أن يستند إلى معايير التناسب والضرورة في المجتمع العادل.
    Celle—ci devait reposer sur des critères applicables tant aux organes de certification qu'aux systèmes d'homologation. UN وقد أُشير إلى أن الاعتراف المتبادل ينبغي أن يستند إلى معايير خاصة بهيئات إصدار الشهادات ونظم الاعتماد.
    Il a également estimé que des mesures positives pouvaient être nécessaires pour protéger l'identité d'un groupe minoritaire et constituaient une distinction légitime au regard du Pacte, à condition qu'elles soient fondées sur des critères raisonnables et objectifs. UN كما أشارت اللجنة إلى أن اتخاذ تدابير إيجابية قد يكون ضرورياً لحماية هوية الأقلية وأن مثل هذا الاختلاف في المعاملة مشروعٌ بموجب العهد، ما دام يستند إلى معايير معقولة وموضوعية.
    Cela dit, comme il a eu l'occasion de l'affirmer à maintes reprises, toute différenciation doit être fondée sur des critères raisonnables et objectifs. UN إلا أنه سبق للجنة أن ذكرت تكراراً أن أي اختلاف في المعاملة يجب أن يستند إلى معايير معقولة وموضوعية.
    Toute distinction entre les chrétiens et les autres groupes est fondée sur des critères objectifs et raisonnables. UN وكل تفريق بين المسيحيين والمجموعات الأخرى يستند إلى معايير موضوعية ومعقولة.
    La gradation devrait être fondée sur des critères objectifs et ne devrait pas avoir des effets négatifs sensibles sur les exportations des pays bénéficiaires. UN وينبغي للتخريج أن يستند إلى معايير موضوعية وألا يترك أثراً سلبياً هاماً على صادرات البلدان المستفيدة.
    Pour évaluer et analyser l'impact d'interventions aussi complexes, il faut un cadre méthodologique fondé sur des critères objectifs. UN وتتطلب الجهود الرامية إلى تقييم وتقدير أثر عمليات التدخل المعقدة هذه إطار عمل منهجي يستند إلى معايير موضوعية.
    Nous appuyons fortement l'idée de remplacer le mécanisme arbitraire actuel par un système fondé sur des critères normalisés, objectifs et quantifiables. UN ونؤيد تأييدا قويا فكرة الاستعاضة عن اﻵلية التحكمية القائمة بنظام يستند إلى معايير نموذجية وموضوعية وقابلة للقياس.
    Face à ce défi, un système de contrôle international crédible fondé sur des critères communs, doit être mis en place. UN ولمواجهة هذا التحدي يتعين إقامة نظام دولي موثوق به للرصد، يستند إلى معايير مشتركة.
    La position du Pérou repose sur des critères historiques, géographiques et juridiques. UN 71 - وأضاف قائلا إن موقف بيرو يستند إلى معايير تاريخية وجغرافية وقانونية.
    La question décisive, devant en dernière analyse faire l'objet d'un examen cas par cas au regard de toutes les circonstances pertinentes, est de savoir si une distinction spécifique établie entre diverses personnes ou groupes de personnes se trouvant dans une situation comparable repose sur des critères subjectifs et déraisonnables. UN والسؤال الحاسم، الذي يتطلب في نهاية اﻷمر أن يُنظر فيه على أساس كل حالة على حدة عن طريق تقدير كافة الظروف ذات الصلة، يتمثل في ما هو إذا كان التمييز المحدد بين أشخاص مختلفين أو مجموعات مختلفة من اﻷشخاص ممّن يجدون أنفسهم في وضع متشابه يستند إلى معايير منطقية وموضوعية.
    L'instauration d'un ordre économique international fondé sur des normes justes et rationnelles est un défi que l'Organisation doit relever si elle veut respecter ses engagements durant le nouveau Millénaire. UN وأضافت أن الحاجة إلى نظام اقتصادي دولي يستند إلى معايير عادلة ومنطقية هو تحد تتعين مواجهته إذا أريد للمنظمة أن تنهض بالتزاماتها في الألفية الجديدة.
    Le conflit interethnique qui dure depuis un an en Géorgie s'est malheureusement, une fois de plus, faute de solution adéquate fondée sur les normes du droit international et les valeurs humaines, transformé en un drame sanglant qui a fait des victimes parmi la population civile. UN وللأسف، فقد أخفقت الأطراف في النزاع الإثني الذي استمر لمدة عام في جورجيا ثانية في إيجاد حل مناسب يستند إلى معايير القانون الدولي والقيم الإنسانية. فتحول الموقف إلى مسرحية دموية، مع وقوع خسائر في الأرواح بين السكان المدنيين.
    Le Groupe de travail, pour sa part, est convenu que le retrait ou le refus d'octroi de la nationalité en cas de succession d'États ne devait pas reposer sur des critères ethniques, linguistiques, religieux, culturels ou autres du même ordre. UN واتفق الفريق العامل، من جهته، على أن سحب الجنسية أو رفض منحها في حالة خلافة الدول لا ينبغي أن يستند إلى معايير عرقية أو لغوية أو دينية أو ثقافية أو ما شابهها.
    Toutes les conditions assorties à l'exercice de ce droit devraient être < < fondées sur des critères objectifs et raisonnables > > sans distinction aucune notamment de race, de sexe, de religion, d'opinion politique ou de toute autre opinion. UN وينبغي لأي شرط يقيد هذه الحقوق أن " يستند إلى معايير موضوعية ومعقولة " لا يشوبها أي تمييز من أي نوع كان بما في ذلك التمييز القائم على العرق ونوع الجنس والدين والرأي السياسي أو غيره من الآراء().
    — Le système repose sur des normes et des attentes dont ils ne sont pas informés; UN -- يستند إلى معايير وتوقعات لم يحاطوا بها علما؛
    La structure des groupes, en particulier, devrait être révisée pour mieux prendre en compte le niveau de développement économique des États Membres et devrait être basée sur des critères objectifs, comme le revenu par habitant. UN وينبغي تنقيح هيكل المجموعات بشكل خاص بحيث يأخذ بشكل أفضل في الحسبان مستوى التنمية الاقتصادية للدول الأعضاء، كما يجب أن يستند إلى معايير موضوعية كمعيار الدخل الفردي.
    Cette position se fonde sur des critères historiques, géographiques et juridiques. UN وأوضح أن هذا الموقف يستند إلى معايير تاريخية وجغرافية وقانونية.
    Conformément à ma proposition de compromis, l'identification s'effectuait sur la base de critères rigoureux quant aux preuves acceptables et avait toujours lieu en présence de représentants de chacune des deux parties et d'un observateur de l'Organisation de l'unité africaine (OUA). UN ووفقا للاقتراح التوفيقي كان تحديد الهوية يستند إلى معايير دقيقة بالنسبة لﻷدلة المقبولة، كما كان التحديد يجري علنا وفي حضور ممثلي كل من الطرفين ومراقب عن منظمة الوحدة الافريقية.
    7. L'examen technique débouche sur la rédaction d'un rapport qui s'appuie sur les normes de notification et passe en revue les progrès accomplis par la Partie concernée en vue d'atteindre son objectif chiffré de réduction des émissions pour l'ensemble de l'économie. UN 7- وستكون محصلة استعراض الخبراء عبارة عن تقرير استعراضي تقني يستند إلى معايير الإبلاغ المتبعة ويتضمن بحثاً للتقدم الذي أحرزه الطرف في سبيل تحقيق هدفه الكمي لخفض الانبعاثات على نطاق الاقتصاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد