Dans ces circonstances, le Comité estime que les auteurs n'ont pas épuisé les recours internes disponibles. | UN | وترى اللجنة في هذه الظروف، أن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية المتاحة لهم في هذا الشأن. |
Dans ces circonstances, le Comité estime que les auteurs n'ont pas épuisé les recours internes disponibles. | UN | وترى اللجنة في هذه الظروف، أن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية المتاحة لهم في هذا الشأن. |
4.2 De plus, l'État partie fait valoir que les auteurs n'ont pas épuisé les recours internes. | UN | 4-2 وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية. |
L'État partie avait fait objection à la recevabilité de la requête au motif que les demandeurs n'avaient pas épuisé les voies de recours internes. | UN | وكانت الدولة الطرف قد احتجت بعدم مقبولية الالتماس نظراً إلى أن مقدميه لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية. |
Il a donc conclu que les auteurs n'avaient pas épuisé les recours internes. | UN | ومن ثم، خلصت اللجنة إلى أن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية. |
5.1 Dans ses commentaires, l'avocat rejette l'argument de l'État partie selon lequel les auteurs qui n'ont pas signé personnellement la requête présentée au Tribunal administratif suprême n'auraient pas épuisé les recours internes disponibles. | UN | ٥-١ ويرفض المحامي، في تعليقاته، زعم الدولة الطرف بأن أولئك اﻷشخاص الذين شاركوا في تقديم البلاغ والذين لم يوقعوا شخصيا على دعوى الاستئناف المقدمة إلى المحكمة اﻹدارية العليا لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
5.1 Dans ses commentaires, l'avocat rejette l'argument de l'Etat partie selon lequel les auteurs qui n'ont pas signé personnellement la requête présentée au Tribunal administratif suprême n'auraient pas épuisé les recours internes disponibles. | UN | ٥-١ ويرفض المحامي، في تعليقاته، زعم الدولة الطرف بأن أولئك اﻷشخاص الذين شاركوا في تقديم البلاغ والذين لم يوقعوا شخصياً على دعوى الاستئناف المقدمة إلى المحكمة اﻹدارية العليا لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
L'État partie réaffirme ses précédents arguments et fait valoir que le retrait de la requête du requérant corrobore son affirmation selon laquelle la requête représente un abus de procédure, les auteurs n'ayant pas épuisé les recours internes, et que l'ONG qui représente les requérants n'est pas de bonne foi. | UN | وتكرر الدولة الطرف حججها السابقة وتقول إن سحب الشكوى يؤكد مزاعمها بأن هذه الشكوى هي استغلال للعملية، وأن أصحابها لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية وأن دوافع تمثيل المنظمات غير الحكومية لأصحاب الشكاوى لا تنم عن حسن نية. |
4.2 De plus, l'État partie fait valoir que les auteurs n'ont pas épuisé les recours internes. | UN | 4-2 وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية. |
L'État partie réaffirmait son argumentation antérieure, estimant que le retrait d'une requête confirme que ces requêtes sont un abus de procédure, que les requérants n'ont pas épuisé les recours internes et que l'ONG qui les représente n'est pas de bonne foi. | UN | وتكرر الدولة الطرف حججها السابقة وتقول إن سحب الشكوى يؤكد حججها بأن تقديم هذه الشكوى ينم على سوء استغلال للعملية، وأن أصحابها لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية وأن دوافع المنظمات غير الحكومية التي تمثل أصحاب الشكاوى لم تكن حسنة النية. |
L'État partie réaffirmait son argumentation antérieure, estimant que le retrait d'une requête confirme que ces requêtes sont un abus de procédure, que les requérants n'ont pas épuisé les recours internes et que l'ONG qui les représente n'est pas de bonne foi. | UN | وتكرر الدولة الطرف حججها السابقة وتقول إن سحب الشكوى يؤكد حججها بأن تقديم هذه الشكوى ينم على سوء استغلال للعملية، وأن أصحابها لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية وأن دوافع المنظمات غير الحكومية التي تمثل أصحاب الشكاوى لم تكن حسنة النية. |
4.2 En ce qui concerne la recevabilité, l'État partie affirme que les auteurs des communications n'ont pas épuisé les recours internes. | UN | 4-2 وتقول الدولة الطرف بشأن الشكل إن أصحاب البلاغات لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية. |
4.2 Il soutient que les requérants n'ont pas épuisé les voies de recours internes. | UN | 4-2 وتفيد الدولة الطرف بأن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية. |
L'État partie soutient que les auteurs n'ont pas épuisé les recours internes disponibles en ce qui concerne leur allégation de discrimination, et en particulier qu'ils n'ont tenté aucun recours au titre de la Charte canadienne des droits et libertés. | UN | وقد أشارت الدولة الطرف إلى أن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصال المحلية المتاحة لهم فيما يتصل بشكواهم من التمييز، خاصة وأنهم لم يحاولوا الحصول على سبيل انتصاف ما بموجب الميثاق الكندي للحقوق والحريات. |
L'État partie a également fait valoir que les auteurs n'avaient pas épuisé les voies de recours internes étant donné que même si l'auteur du discours ne pouvait être rejugé, aucun des auteurs de la communication n'avait jamais porté plainte contre ce discours auprès des autorités. | UN | وحاجت الدولة الطرف أيضاً بأن مقدّمي الشكوى لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية، ذلك أنه حتى وإن لم يكن من الممكن إعادة محاكمة الخطيب فإن أحداً من مقدمي الشكوى لم يشتك أبداً من الخطاب أمام السلطات. |
Ainsi, même si les auteurs n'avaient pas épuisé les recours internes, la Cour suprême les en a dispensés en rendant une décision définitive contenant une interprétation de la loi pertinente qui fait autorité. | UN | وبالتالي، فمع أن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية، فقد أبطلت المحكمة العليا هذا الشرط بإعطاء تفسير نهائي ورسمي للقانون المعني. |
4.1 Le 3 août 2007, l'État partie a fait valoir que la communication était irrecevable parce que les auteurs n'avaient pas épuisé les recours internes disponibles concernant leurs deux plaintes. | UN | 4-1 في 3 آب/أغسطس 2007، دفعت الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول لأن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق باثنين من الشكاوى المقدمة. |
4.1 Le 3 août 2007, l'État partie a fait valoir que la communication était irrecevable parce que les auteurs n'avaient pas épuisé les recours internes disponibles concernant leurs deux plaintes. | UN | 4-1 في 3 آب/أغسطس 2007، دفعت الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول لأن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق باثنين من الشكاوى المقدمة. |
7.5 Le Comité note que selon l'État partie, l'auteur et sa famille n'auraient pas épuisé les recours internes puisque la possibilité de saisir le juge d'instruction en se constituant partie civile en vertu des articles 72 et 73 du Code de procédure pénale n'a pas été envisagée. | UN | 7-5 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ترى أن صاحبة البلاغ وأفراد أسرتها لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية إذ إنهم لم يتوخوا إمكانية عرض قضيتهم على قاضي التحقيق والادعاء بالحق المدني بناءً على المادتين 72 و73 من قانون الإجراءات الجزائية. |
7.3 Le Comité note que selon l'État partie, les auteurs n'auraient pas épuisé les recours internes puisque la possibilité de saisine du juge d'instruction en se constituant partie civile en vertu des articles 72 et 73 du Code de procédure pénale n'a pas été envisagée. | UN | 7-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ترى أن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية إذ إنهم لم يتوخوا إمكانية عرض قضيتهم على قاضي التحقيق والادعاء بالحق المدني بناءً على المادتين 72 و73 من قانون الإجراءات الجزائية. |
7.3 Le Comité note que selon l'État partie, l'auteur et sa famille n'auraient pas épuisé les recours internes puisque la possibilité de saisine du juge d'instruction en se constituant partie civile en vertu des articles 72 et 73 du Code de procédure pénale n'a pas été envisagée. | UN | 7-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ترى أن صاحب البلاغ وأسرته لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية إذ إنهم لم يتوخوا إمكانية عرض قضيتهم على قاضي التحقيق والادعاء بالحق المدني بناءً على المادتين 72 و73 من قانون الإجراءات الجزائية. |
L'État partie réaffirme ses précédents arguments et fait valoir que le retrait de la requête du requérant corrobore son affirmation selon laquelle la requête représente un abus de procédure, les auteurs n'ayant pas épuisé les recours internes, et que l'ONG qui représente les requérants n'est pas de bonne foi. | UN | وتكرر الدولة الطرف حججها السابقة وتقول إن سحب الشكوى يؤكد حججها بأن هذه الشكوى هي استغلال للعملية، وأن أصحابها لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية وأن دوافع تمثيل المنظمات غير الحكومية لأصحاب الشكاوى لا تنم عن حسن نية. |