ويكيبيديا

    "يستنفذ سبل الانتصاف المحلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • épuisé les recours internes
        
    5. Dans une réponse du 4 janvier 2005, le requérant a contesté l'argument de l'État partie qui affirme qu'il n'avait pas épuisé les recours internes. UN 5- في 4 كانون الثاني/يناير 2005، طعن صاحب البلاغ في حجة الدولة الطرف القائلة بأنه لم يستنفذ سبل الانتصاف المحلية.
    5. Dans une réponse du 4 janvier 2005, le requérant a contesté l'argument de l'État partie qui affirme qu'il n'avait pas épuisé les recours internes. UN 5 - في 4 كانون الثاني/يناير 2005، طعن صاحب البلاغ في حجة الدولة الطرف القائلة بأنه لم يستنفذ سبل الانتصاف المحلية.
    4.4 L'État partie soutient que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes. UN 4-4 وتدعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفذ سبل الانتصاف المحلية.
    4.1 Le 8 mai 2009, l'État partie a contesté la recevabilité de la communication au motif que l'auteur n'avait pas épuisé les recours internes. UN 4-1 في يوم 8 أيار/مايو 2009، أبدت الدولة الطرف اعتراضها على مقبولية البلاغ بدعوى أن صاحبه لم يستنفذ سبل الانتصاف المحلية.
    4.1 Le 8 mai 2009, l'État partie a contesté la recevabilité de la communication au motif que l'auteur n'avait pas épuisé les recours internes. UN 4-1 في يوم 8 أيار/مايو 2009، أبدت الدولة الطرف اعتراضها على مقبولية البلاغ بدعوى أن صاحبه لم يستنفذ سبل الانتصاف المحلية.
    Dans ces circonstances, le Comité considère que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes disponibles et déclare la communication irrecevable au titre de l'article 2 et du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. UN وفي ظل هذه الظروف، تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يستنفذ سبل الانتصاف المحلية المتاحة وتُعلن عن عدم مقبولية بلاغه بموجب المادة 2 والفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    4.2 En ce qui concerne l'allégation de l'auteur qui fait valoir que l'infraction pour laquelle il a été reconnu coupable était discriminatoire à l'égard des hommes homosexuels et que sa condamnation a été plus lourde en raison de son homosexualité, l'État partie objecte que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes pour ce grief puisqu'il ne l'a pas soulevé en appel. UN 4-2 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ أن الجريمة التي أُدين بها تتسم بالتمييز ضد المثليين وأن عقوبته كانت أشد بسبب مثليته، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستنفذ سبل الانتصاف المحلية في هذا الصدد، لأنه لم يثر هذه المسألة في الاستئناف.
    4.2 En ce qui concerne l'allégation de l'auteur qui fait valoir que l'infraction pour laquelle il a été reconnu coupable était discriminatoire à l'égard des hommes homosexuels et que sa condamnation a été plus lourde en raison de son homosexualité, l'État partie objecte que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes pour ce grief puisqu'il ne l'a pas soulevé en appel. UN 4-2 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ أن الجريمة التي أُدين بها تتسم بالتمييز ضد المثليين وأن عقوبته كانت أشد بسبب مثليته، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستنفذ سبل الانتصاف المحلية في هذا الصدد، لأنه لم يثر هذه المسألة في الاستئناف.
    138. Dans l'affaire no 1289/2004 (Osivand c. PaysBas), le Comité a rappelé sa jurisprudence constante selon laquelle, lorsque l'auteur engageait auprès des autorités une nouvelle procédure qui touchait au fond de la plainte déposée devant le Comité, il était réputé ne pas avoir épuisé les recours internes. UN 138- وفي القضية رقم 1289/2004 (أوسيفاند ضد هولندا)، ذكرت اللجنة بفقهها القانوني الثابت الذي يقضي بأنه إذا أقام صاحب بلاغ إجراءات مجددة أمام السلطات تتعلق بجوهر الادعاء المقدم إلى اللجنة، وجب اعتبار أن صاحب البلاغ لم يستنفذ سبل الانتصاف المحلية.
    L'État partie fait valoir que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes à cet égard et que l'auteur aurait pu présenter une demande d'examen judiciaire de cette allégation dans le cadre de la loi sur la révision judiciaire des décisions administratives. UN وتدفع الدولة الطرف بأن مقدم الرسالة لم يستنفذ سبل الانتصاف المحلية في هذا الشأن، وأنه كان بمقدوره أن يقدم طلبا للقيام بمراجعة قضائية لادعائه بمقتضى أحكام قانون )المراجعة القضائية( القرارات اﻹدارية.
    6.3 Le Comité note l'objection de l'État partie qui affirme que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes, comme il est tenu de le faire conformément au paragraphe 2, al. b, de l'article 5 du Protocole facultatif. UN 6-3 وتلاحظ اللجنة اعتراض الدولة الطرف ومفاده أن صاحب البلاغ لم يستنفذ سبل الانتصاف المحلية وفقاً لما تقضي به الفقرة 2 (ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    6.4 En ce qui concerne le grief tiré du paragraphe 5 de l'article 14, le Comité a pris également note de l'argument de l'État partie, qui affirmait que l'auteur n'avait pas épuisé les recours internes et qu'il aurait dû en particulier se pourvoir en cassation, comme le jugement de l'Audiencia Provincial en prévoyait la possibilité. UN 6-4 وفيما يتعلق بالادعاء المتصل بالفقرة 5 من المادة 14، أخذت اللجنة علماً أيضاً بحجة الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستنفذ سبل الانتصاف المحلية وكان ينبغي له تقديم طعن بالنقض، وهو الإجراء السليم لاستئناف الحكم الصادر عن المحكمة العليا.
    Il y soutient qu'il n'y a pas eu violation du Pacte et réaffirme que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes, puisqu'il ne s'est pas pourvu en cassation, ce qui était la voie de recours ouverte d'après le jugement de condamnation et n'a pas non plus introduit un recours en amparo. UN وكررت تأكيدها بأن صاحب البلاغ لم يستنفذ سبل الانتصاف المحلية نظراً لأنه لم يقدم طعناً بالنقض وهو الإجراء الموضح في الحكم الصادر ضده()، أو طلب تطبيق تدبير الحماية المؤقتة.
    6.3 Le Comité note l'objection de l'État partie qui affirme que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes, comme il est tenu de le faire conformément au paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. UN 6-3 وتلاحظ اللجنة اعتراض الدولة الطرف ومفاده أن صاحب البلاغ لم يستنفذ سبل الانتصاف المحلية وفقاً لما تقضي به الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    6.4 En ce qui concerne le grief tiré du paragraphe 5 de l'article 14, le Comité a pris également note de l'argument de l'État partie, qui affirmait que l'auteur n'avait pas épuisé les recours internes et qu'il aurait dû en particulier se pourvoir en cassation, comme le jugement de l'Audiencia Provincial en prévoyait la possibilité. UN 6-4 وفيما يتعلق بالادعاء المتصل بالفقرة 5 من المادة 14، أحاطت اللجنة علماً أيضاً بحجة الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستنفذ سبل الانتصاف المحلية وكان ينبغي له تقديم طعن بالنقض، وهو الإجراء السليم لاستئناف الحكم الصادر عن المحكمة العليا.
    4.1 Dans ses observations du 7 février 2000, l'État partie conteste la recevabilité de la communication et affirme que, dans le cas d'espèce, l'auteur, Asensio López, n'a pas épuisé les recours internes dans la mesure où il avait la possibilité de désigner un avocat et d'introduire dans les règles un recours en révision. UN 4-1 تطعن الدولة الطرف في مقبولية البلاغ في ملاحظاتها المؤرخة 7 شباط/فبراير 2000، وتؤكد أن أسِنسيو لوبِث لم يستنفذ سبل الانتصاف المحلية حيث كان لصاحب البلاغ إمكانية تعيين محامٍ وتقديم طلب إعادة نظر حسب الأصول(1).
    4.1 Dans ses observations du 7 février 2000, l'État partie conteste la recevabilité de la communication et affirme que, dans le cas d'espèce, l'auteur, Asensio López, n'a pas épuisé les recours internes dans la mesure où il avait la possibilité de désigner un avocat et d'introduire dans les règles un recours en révision. UN 4-1 تطعن الدولة الطرف في مقبولية البلاغ في ملاحظاتها المؤرخة 7 شباط/فبراير 2000، وتؤكد أن أسِنسيو لوبِث لم يستنفذ سبل الانتصاف المحلية حيث كان لصاحب البلاغ إمكانية تعيين محامٍ وتقديم طلب إعادة نظر حسب الأصول(1).
    Il y soutient qu'il n'y a pas eu violation du Pacte et réaffirme que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes, puisqu'il ne s'est pas pourvu en cassation, ce qui était la voie de recours ouverte d'après le jugement de condamnation et n'a pas non plus introduit un recours en amparo. UN وكررت تأكيدها بأن صاحب البلاغ لم يستنفذ سبل الانتصاف المحلية نظراً لأنه لم يقدم طعناً بالنقض وهو الإجراء الموضح في الحكم الصادر ضده()، أو طلباً للتمتع بالحماية القضائية .
    Il affirme que la communication est irrecevable en vertu des articles 2 et 3 du Protocole facultatif, car l'auteur n'a pas épuisé les recours internes et a abusé du droit de présenter des communications. Selon lui, l'auteur aurait dû se pourvoir en cassation, comme il était indiqué dans le jugement de condamnation, et le recours en amparo lui était également ouvert. UN وتجادل في أن البلاغ غير مقبول بموجب المادتين 2 و3 من البروتوكول الاختياري لأن صاحب البلاغ لم يستنفذ سبل الانتصاف المحلية ولأن البلاغ يشكل إساءة استخدام لحق تقديم البلاغات وتصر على أن صاحب البلاغ كان ينبغي عليه تقديم طعن بالنقض وفقاً للإجراء الموضح في الحكم الصادر ضده، وأنه كان يتعين عليه أيضاً أن يلتمس الحماية القضائية (أمبارو).
    Il affirme que la communication est irrecevable en vertu des articles 2 et 3 du Protocole facultatif, car l'auteur n'a pas épuisé les recours internes et a abusé du droit de présenter des communications. Selon lui, l'auteur aurait dû se pourvoir en cassation, comme il était indiqué dans le jugement de condamnation, et le recours en amparo lui était également ouvert. UN وتجادل في أن البلاغ غير مقبول بموجب المادتين 2 و3 من البروتوكول الاختياري لأن صاحب البلاغ لم يستنفذ سبل الانتصاف المحلية ولأن البلاغ يشكل إساءة استخدام لحق تقديم البلاغات وتصر على أن صاحب البلاغ كان ينبغي عليه تقديم طعن بالنقض وفقاً للإجراء الموضح في الحكم الصادر ضده، وأنه كان يتعين عليه أيضاً تقديم الطلب الخاص بذلك إلى تدبير الحماية المؤقتة (أمبارو).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد