Elle appuie en outre tout effort visant à améliorer la capacité de l'ONU de répondre plus rapidement aux situations de conflit. | UN | كما أنه يؤيد كل جهد يستهدف تحسين قدرة المنظمة على الاستجابة بصورة أسرع لما يستجد من حالات الصراع. |
Le dialogue visant à améliorer la coopération entre le Comité spécial et la Puissance administrante est d'une importance capitale. | UN | وأضاف أن الحوار الذي يستهدف تحسين التعاون بين اللجنة الخاصة والدولة القائمة بالإدارة مسألة بالغة الأهمية. |
53. Le projet hygiène buccale, lancé en 1992, vise à améliorer les services diagnostiques et curatifs dans ce domaine dans les zones contaminées. | UN | ٣٥ - ومشروع صحة الفم، الذي بدأ في عام ٢٩٩١، يستهدف تحسين خدمات التشخيص والعلاج في مجال صحة الفم في المناطق الملوثة. |
Elle vise à améliorer l'état de santé physique et mentale de l'ensemble de la population et à renforcer certains programmes précis, notamment ceux qui sont consacrés aux conséquences de la catastrophe de Tchernobyl. | UN | ١٩١- ويجري حالياً تنفيذ اصلاح صحي يستهدف تحسين الصحة البدنية والعقلية لجميع الفئات السكنية واضفاء أقصى قدر من الفعالية على البرامج الخاصة، وأولاً وقبل كل شيء البرامج الخاصة بتشيرنوبيل. |
Il veut être toujours plus efficace et productif afin d'aider le système des Nations Unies à agir avec plus de force pour le bien des peuples et des pays du monde entier. | UN | وهو يستهدف تحسين كفاءته وفعاليته لمساعدة منظومة الأمم المتحدة على أن تصبح قوة مكينة لصالح شعوب العالم وبلدانه. |
Depuis de nombreuses années déjà, un déjeuner est servi à tous les écoliers afin d'améliorer leur état nutritionnel. | UN | وظل يُعمل منذ سنوات عديدة بنظام تقديم وجبة غذاء بالمدارس إلى جميع الطلاب، وهو يستهدف تحسين الوضع التغذوي ﻷطفال المدارس. |
En coopération avec le Centre du droit de l'environnement de l'IUCN, le CIDE a également participé à la rédaction d'un instrument visant à améliorer la protection de l'environnement en période de conflit armé. | UN | ويعكف المجلس الدولي أيضاً، بالتعاون مع مركز القانون البيئي التابع للاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة، على صياغة صك يستهدف تحسين حماية البيئة في أوقات النزاع المسلح. |
Aucun programme ou mesure visant à améliorer les relations ethniques et à promouvoir une société multiethnique ne peut réussir sans une participation active au niveau communautaire. | UN | ولا يمكن لأي برنامج أو تدبير يستهدف تحسين العلاقات العرقية وتعزيز المجتمع المتعدد الأعراق أن يحظى بالنجاح دون أن تكون هناك مشاركة نشطة على الصعيد الشعبي. |
Le PNUE a lancé un programme mondial de citoyenneté environnementale visant à améliorer l’éducation en matière d’environnement et la compréhension des questions relevant de ce domaine et, partant, à encourager les citoyens informés à intervenir. | UN | وبدأ برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة برنامجه العالمي للمواطنة البيئية الذي يستهدف تحسين التثقيف والفهم البيئيين، ومن ثم تشجيع المبادرة الى العمل على أساس مستنير من جانب المواطنين. |
C'est pourquoi un groupe interinstitutions a été créé, qui est en train de parachever un projet de loi visant à améliorer les mesures d'intervention des organes d'État dans ce domaine. | UN | وتحقيقا لهــــذا الغـــــرض، أنشئ فريق عمل مشترك بين اﻹدارات؛ وهو يضع اللمســـات اﻷخيرة لمشروع قانــــون يستهدف تحسين تدخل الحكومـــــة في هذا الميدان. |
Dans le cadre de cette Initiative, les institutions en question et leurs partenaires se sont engagés à mener pendant 10 ans une campagne de promotion de l'éducation des filles visant à améliorer l'accès à l'éducation et la qualité de l'enseignement pour toutes les filles du monde. | UN | وفي إطار هذه المبادرة، التزمت الوكالات وشركائها بالقيام بحملة مدتها 10 سنوات من أجل تعليم الفتيات، يستهدف تحسين توافر التعليم للفتيات وجودته في جميع أرجاء العالم. |
Elle a conçu le projet " Maternité sans risque " qui vise à améliorer la qualité des services de santé destinés aux femmes enceintes et aux nouveau—nés. | UN | ووضعت برنامج " الأمومة الآمنة " الذي يستهدف تحسين الرعاية التي تقدمها الخدمات الصحية إلى المرأة الحامل والوليد. |
Je voudrais citer deux exemples dans la région des Caraïbes : en Haïti, où l'initiative fonctionne déjà, le projet vise à améliorer l'efficacité de la distribution de denrées alimentaires. | UN | ونقدم مثالين من منطقة البحر الكاريبي، أولهما في هايتي، حيث يجري بالفعل تطبيق هذه المبادرة في مشروع يستهدف تحسين فاعلية وكفاءة توزيع اﻷغذية. |
Deuxièmement, une `stratégie d'égalité des chances en matière d'éducation'a été mise au point, qui vise à améliorer la qualité de telle ou telle école grâce à des mesures adaptées à la situation particulière de l'établissement et de son milieu social. | UN | وثانياً، تم الأخذ بنهج يقوم على الفرص التعليمية، يستهدف تحسين نوعية المدارس الفردية من خلال اتخاذ تدابير يتم وضعها بشكل يتمشى مع ظروف محددة للنظام التعليمي وبيئته الاجتماعية. |
La loi sur la gestion de l'environnement adoptée par l'Afrique du Sud, par exemple, est une loicadre qui vise à améliorer la gestion de l'environnement tout en favorisant le développement durable et en améliorant la coordination et la gestion des questions liées à l'environnement. | UN | فقانون الإدارة الوطنية للبيئة لجنوب أفريقيا هو، مثلاً، قانون تمكيني يستهدف تحسين إدارة البيئة وييسر، في الوقت نفسه، التنمية المستدامة ويحسن التنسيق والإدارة الرشيدة للقضايا المتعلقة بالبيئة. |
Il veut être toujours plus efficace et productif afin d'aider le système des Nations Unies à agir avec plus de force pour le bien des peuples et des pays du monde entier. | UN | وهو يستهدف تحسين كفاءته وفعاليته لمساعدة منظومة الأمم المتحدة على أن تصبح قوة مكينة لصالح شعوب العالم وبلدانه. |
Il veut être toujours plus efficace et productif afin d'aider le système des Nations Unies à agir avec plus de force pour le bien des peuples et des pays du monde entier. | UN | والبرنامج اﻹنمائي ملتزم بالتقييم الذاتي واﻹصلاح المستمرين وهو يستهدف تحسين كفاءته وفعاليته من أجل مساعدة منظومة اﻷمم المتحدة في أن تُصبح قوة مكينة لصالح شعوب العالم وبلدانه. |
Le PNUD est résolu à s'auto-évaluer et se réformer en permanence. Il veut être toujours plus efficace et productif afin d'aider le système des Nations Unies à agir avec plus de force pour le bien des peuples et des pays du monde entier. | UN | والبرنامج الإنمائي ملتزم بالتقييم الذاتي والإصلاح المستمرين، وهو يستهدف تحسين كفاءته وفعاليته لمساعدة منظومة الأمم المتحدة على أن تصبح قوة مكينة لصالح شعوب العالم وبلدانه. |
Etendre l'application d'un ancien projet du FENU afin d'améliorer les conditions de vie et les possibilités de revenu des habitants des régions d'Ouham et de la Basse Kotto, en accordant une large place au développement de l'infrastructure au niveau communautaire et aux activités lucratives destinées aux femmes. | UN | يرمي المشروع إلى تحسين توسيع نطاق مشروع قديم تابع لصندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع الانتاجية يستهدف تحسين اﻷحوال المعيشية وإيجاد مصدر مدر للدخل في منطقتي أوهام، وباسي كوتو، وذلك بالتشديد على النهوض بمستوى عملية إقامة الهياكل اﻷساسية على أساس المساعدة الذاتية المجتمعية واﻷنشطة المدرة للدخل لصالح المرأة. |
Elles estimaient que cette mesure visait à mieux contrôler et mieux évaluer l'ensemble des programmes et qu'elle faciliterait la mise en oeuvre de toutes les priorités. | UN | ٦٢١ - وأيدت وفود أخرى، بحرارة، اقتراح اﻷمين العام تعزيز آلية المراقبة الداخلية، معربة عن رأي مؤداه أن هذا التعزيز يستهدف تحسين مراقبة وتقييم جميع البرامج، وأنه سيفيد تنفيذ اﻷولويات كافة. |
e) Mis en route d'un programme de chefs de famille locaux pour améliorer la situation des femmes; | UN | )ﻫ( بدء برنامج محلي لربات اﻷسر المعيشية، يستهدف تحسين حالة المرأة؛ |
Par ailleurs, il participe activement aux réunions annuelles du Groupe de travail européen sur l'information et la documentation, dont l'objectif est d'améliorer la compatibilité des données informatisées des différents organismes européens intéressés. | UN | ومن اﻷمثلة اﻷخرى مشاركة المعهد النشيطة في الاجتماعات السنوية للفريق العامل اﻷوروبي المعني بالمعلومات والوثائق، الذي يستهدف تحسين الارتباط الحاسوبي بين المعاهد والمنظمات ذات الصلة في أوروبا. |
Nous devons tous être disposés à participer à un dialogue international constructif pour améliorer la réponse de la collectivité mondiale aux défis que nous lance cette mondialisation. | UN | وينبغي لنا جميعا أن نكــون مستعدين لﻹسهام في حوار دولي بناء يستهدف تحسين الاستجابات العالمية المشتركة لمختلف التحديات المنبثقة من العولمة. |