ويكيبيديا

    "يسعه إلا أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • peut que
        
    • peut qu
        
    • peut seulement
        
    À l'heure actuelle, la délégation du Royaume-Uni ne peut que conclure, comme le CCQAB, que ces renseignements ne figurent pas dans le rapport. UN وفي هذه الظروف، فإن وفده لا يسعه إلا أن يتفق مع اللجنة الاستشارية في ملاحظتها بأن التقرير لم يتح لها ذلك.
    Ma délégation ne peut que se réjouir du moratoire sur les essais nucléaires qui est observé par les quatre Etats dotés d'armes nucléaires. UN ووفد بلدي لا يسعه إلا أن يقدر الوقف الاختياري للتجارب النووية الذي تحترمه الدول اﻷربع الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Tout retard dans la conclusion des négociations commerciales du Cycle de Doha ne peut que pénaliser les économies africaines, dont la participation au commerce international n'a guère dépassé les 3,2 % en 2008. UN إن أي تأخير في إبرام الاتفاقات التجارية لجولة الدوحة لا يسعه إلا أن يظلم الاقتصادات الأفريقية التي بالكاد تخطت مشاركتها في التجارة الدولية 3.2 في المائة عام 2008.
    L'on pense parfois qu'une société reposant sur la spiritualité ne peut que restreindre les droits des femmes, et il importe de bien comprendre que la spiritualité et les droits des femmes ne s'excluent pas mutuellement. UN وأنه أحيانا ما يُعتقد أن المجتمع القائم على الروحانية لا يسعه إلا أن يكون مجتمعا تقييديا فيما يتعلق بحقوق المرأة، ومن المهم أن نفهم أن الروحانية وحقوق الإنسان أمران لا يستبعد أحدهما الآخر.
    Ma délégation ne peut qu'approuver cette conclusion. UN ووفدي لا يسعه إلا أن يوافق على ذلك الاستنتاج.
    Il peut seulement espérer que les nouveaux décrets réduiront le nombre des jeunes condamnés à mort dans ce pays. UN وأضاف أنه لا يسعه إلا أن يأمل في أن تخفض المراسيم الجديدة من عدد الأحداث المحكوم عليهم بالإعدام في هذا البلد.
    La délégation nigériane se félicite de cet enthousiasme, mais ne peut que déclarer officiellement que la procédure utilisée pour saisir l'Assemblée générale du projet de résolution ne la satisfait pas. UN ويرحب الوفد النيجيري بهذا الحماس، ولكنه لا يسعه إلا أن يسجل رسميا أنه ليس مرتاحا لﻹجــراء الــذي عرض به مشروع القــرار هــذا على الجمعية العامة.
    55. La délégation vénézuélienne ne peut que souscrire à la proposition de l'Argentine, dont elle partage les préoccupations. UN ٥٥ - وأوضح أن الوفد الفنزويلي لا يسعه إلا أن يساند اقتراح اﻷرجنتين، التي يشاطرها شواغلها.
    Toutefois, elle ne peut que confirmer sa position irrévocable et sans compromis au sujet du droit des peuples de résister à l'occupation étrangère. UN ولا يسعه إلا أن يستمر بالتأكيد على موقفه الثابت والراسخ بالنسبة لمبدأ حق الشعوب في مقاومة الاحتلال.
    M. Klein ne peut que se féliciter de lire, au paragraphe 141 du rapport, que le Pérou a entrepris une réforme de son pouvoir judiciaire, car cette réforme est très manifestement nécessaire. UN وقال السيد كلاين إنه لا يسعه إلا أن يعرب عن سعادته لما ورد في الفقرة 141 من التقرير عن قيام بيرو بإصلاح سلطتها القضائية، لأنه من الجلي أن هناك حاجة إلى هذا الإصلاح.
    La délégation tchèque ne peut que réaffirmer son opinion, à savoir qu’il n’est pas urgent de prendre des décisions sur ces questions. UN وأردف قائلا إن الوفد التشيكي لا يسعه إلا أن يؤكد من جديد رأيه القائل بأنه لا وجه للاستعجال في اتخاذ قرارات بشأن تلك المسائل.
    Pour sa part, Saint-Marin ne peut que soutenir fermement la Cour dont il est convaincu qu'elle aura un effet de dissuasion et obligera les auteurs d'atrocités à répondre de leurs actes à l'avenir et engage vivement tous les États Membres à suivre son exemple. UN ومن جهته، فإن بلده لا يسعه إلا أن يدعم بقوة المحكمة إذ أنه مقتنع بأنه سيكون لها تأثير رادع وستفرض المساءلة بالنسبة لمرتكبي الفظائع في المستقبل ويدعو بشدة جميع الدول أن تحذو حذوه.
    Il ne peut que se féliciter de l’assistance qu’il a reçue du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) et demande à la communauté internationale de fournir à cet organisme toutes les ressources dont il a besoin pour faire face à une tâche de plus en plus importante. UN وقال إنه لا يسعه إلا أن يرحب بالمساعدة التي لقيتها البرازيل من برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وطلب من المجتمع الدولي أن يوفر لهذا الجهاز كل الموارد التي يحتاج إليها لقيامه بهذه المهمة المتزايدة اﻷهمية.
    62. Le Rapporteur spécial souhaite encourager les initiatives prises par le Gouvernement, mais compte tenu des informations qui lui ont été transmises lors de la mission, il ne peut que relativiser la portée de ces réformes. UN 62- ويرغب المقرر الخاص في تشجيع المبادرات التي اتخذتها الحكومة، غير أنه لا يسعه إلا أن يعير هذه الاصلاحات أهمية نسبية نظراً إلى المعلومات التي تلقاها خلال بعثته.
    À ce propos, on ne peut que se réjouir de la décision de l’Assemblée générale d’inscrire les fonds d’affectation spéciale de la CNUDCI pour les colloques et pour l’octroi d’une aide au titre des frais de voyage aux pays en développement membres de la CNUDCI sur la liste soumise à la Conférence des Nations Unies pour les annonces de contributions aux activités de développement. UN وتابع كلامه قائلا إن المرء في هذا الصدد لا يسعه إلا أن يعبر عن ارتياحه لقرار الجمعية العامة بإدراج صندوقي اللجنة الاستئمانيين للندوات ولتقديم المساعدة المتعلقة بالسفر للبلدان النامية اﻷعضاء في اﻷونسيترال في القائمة المعروضة على مؤتمر اﻷمم المتحدة ﻹعلان التبرعات لﻷنشطة اﻹنمائية.
    Malheureusement, toute personne éprise de justice qui suit cette situation ne peut que voir dans les actions d'Israël l'incarnation de son refus persistant d'admettre que la seule manière de garantir sa sécurité est de parvenir à un règlement équitable avec les Palestiniens par le biais de négociations sérieuses fondées sur des paramètres clairs, un cadre de référence et un calendrier précis. UN ومع الأسف فإن أي متابع منصف لا يسعه إلا أن يرى في تحركات إسرائيل تجسيدا لهروبها المستمر من الإقرار بأن الطريق الوحيد إلى أمنها يمر من خلال التوصل إلى تسوية عادلة مع الجانب الفلسطيني عبر مفاوضات جادة تستند إلى مرجعية واضحة وإطار زمني محدد.
    À la lecture de cette résolution et d'autres résolutions sur le même sujet, on ne peut que se féliciter de la constance de la pensée et de la persistance de la demande tout en déplorant qu'il ait fallu des dizaines d'années pour que le système enregistre quelques progrès, bien qu'un grand nombre de ces résolutions aient été adoptées par consensus. UN إن من يقرأ هذا القرار وغيره من القرارات ذات الصلة لا يسعه إلا أن يستمد السلوى مما يتصف به القرار من استمرارية في الفكر وثبات في الطلب، وأن يصاب في الوقت ذاته بخيبة أمل لأن عملية تحريك الجهاز قدماً قد استغرقت عقوداً من الزمن، على الرغم من أن كثيراً من هذه القرارات قد اعتمد بتوافق الآراء.
    Pour avoir vécu la même expérience, la Namibie ne peut que fermement soutenir les peuples des territoires non autonomes dans leur quête de liberté et d'indépendance sous les auspices de l'ONU. UN 26 - ونظرا لكون بلده قد مر بنفس التجربة، فلن يسعه إلا أن يؤيد بكل قوة شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وهي تنشد الحرية والاستقلال تحت مظلة الأمم المتحدة.
    Alors même qu'elle rend hommage, Monsieur le Président, à tous vos prédécesseurs à la présidence, et en particulier à l'Ambassadeur Reyes qui a obtenu un consensus sur une question incontestée de notre calendrier, l'Union européenne ne peut que regretter profondément cette situation. UN وبينما ينوه الاتحاد الأوروبي بكل أسلافكم في منصب الرئاسة، ولا سيما السفير رايز على ما حققه من نجاح بتوصله إلى اتفاق حول قضية من القضايا المطروحة في جدول أعمالنا، والتي لا تقبل الطعن في صحتها، لا يسعه إلا أن يأسف لهذا الوضع أسفاً عميقاً.
    Puisque l'État partie envisage de réformer sa Constitution, M. Lallah ne peut que l'encourager vivement à s'intéresser aux moyens que d'autres pays du Commonwealth ont mis en œuvre pour garantir l'indépendance du pouvoir judiciaire, ainsi qu'à solliciter à cette fin l'aide d'avocats indépendants. UN وأضاف السيد لالاه أنه بما أن الدولة الطرف تعتزم إصلاح دستورها، فإنه لا يسعه إلا أن يشجعها بشدة على الاهتمام بالتدابير التي تتخذها بلدان أخرى في الكومنولث لكفالة استقلال السلطة القضائية، وعلى التماس مساعدة محامين مستقلين لهذا الغرض.
    Quiconque prend le temps de relire le Programme d'action ne peut qu'être enthousiasmé par l'esprit profondément humaniste de son contenu. UN ومن يعيد قراءة برنامج العمل، لا يسعه إلا أن يستمد الإلهام من الروح الإنسانية العميقة لمضامينه.
    Il peut seulement supposer que l'auteur de cette déclaration était lui-même sous l'effet de drogues hallucinogènes. UN وقال إنه لا يسعه إلا أن يقول إن من كتب ذلك الجزء من بيان أذربيجان لا بد أنه كان هو نفسه تحت تأثير مخدرات سببت له الهلوسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد