ويكيبيديا

    "يسعى جاهدا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • s'efforce
        
    • s'efforcer
        
    • s'emploie
        
    • s'employer
        
    • s'efforçait
        
    L'Iraq s'efforce également de contribuer à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN كما أن العراق يسعى جاهدا من أجل المساعدة في جعل منطقة الشرق الأوسط منقطة خالية من الأسلحة النووية.
    La Caisse s'efforce avant tout de maintenir un équilibre prudent entre les risques et les rendements escomptés à moyen et à long terme, plutôt que de s'exposer aux risques inhérents à la recherche de rendements très élevés à brève échéance. UN وقال إن الصندوق يسعى جاهدا قبل كل شيء إلى الحفاظ على توازن حذر بين المخاطر والعائدات المتوخاة في الأجلين المتوسط والطويل، بدلا من التعرض إلى مخاطر مرتبطة بالبحث عن عائدات كبيرة في مدة قصيرة.
    C'est essentiellement de cette manière que la société des États doit s'efforcer d'exprimer sa volonté commune et d'avancer sur la voie du progrès. UN وهي فوق ذلك الوسيلة الرئيسية التي ينبغي لمجتمع الدول أن يسعى جاهدا من خلالها للتعبير عن إرادته المشتركة ولتحقيق التقدم.
    Le Président devrait s'efforcer de séjourner à New York de manière plus ou moins permanente pendant la session. UN 9 - وعلى الرئيس أن يسعى جاهدا للتواجد في نيويورك بشكل دائم تقريبا خلال انعقاد الدورة.
    Dans un monde qui s'emploie à réaliser une mutation qualitative des rapports internationaux, l'atome doit pouvoir désormais devenir exclusivement un vecteur de bien-être. UN وفي عالم يسعى جاهدا لتحقيق تغيير نوعي في العلاقات الدولية، يجب أن تصبح الذرّة أداة للرفاه بصورة محضة.
    Cinquièmement, la communauté internationale doit s'employer à améliorer la sécurité nucléaire mondiale. UN خامسا، ينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى جاهدا إلى تعزيز الأمن النووي العالمي.
    Le PNUD s'efforce d'être un partenaire de développement efficace pour les organismes à vocation humanitaire des Nations Unies, en s'employant à préserver les moyens de subsistance pendant que ces organismes cherchent à sauver des vies. UN والبرنامج الإنمائي يسعى جاهدا أن يكون شريكا إنمائيا فعالا للوكالات الغوثية التابعة للأمم المتحدة، ويعمل على المحافظة على سبل الرزق في الوقت الذي تسعى فيه هذه الوكالات إلى المحافظة على الأرواح.
    Le Centre dispose d'un très vaste réseau de partenaires dans le monde et s'efforce de promouvoir une réflexion sur le développement économique, social, culturel, civil et politique, aussi bien au nord qu'au sud. UN وللمركز شبكة واسعة من الشركاء في العالم، وهو يسعى جاهدا إلى الترويج لإعمال الفكر في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية، في الشمال وفي الجنوب على حد سواء.
    Ces chiffres reflètent une réalité propre aux organismes opérant essentiellement sur le terrain et sont dans le droit fil des résultats des années précédentes; ils sont donc le signe que le Bureau s'efforce de répondre aux demandes des bureaux de pays. UN ويعكس هذا واقع المنظمات ذات المنحى الميداني ويتسق مع النتائج المسجلة في السنوات السابقة، بما يشيرا إلى أن المكتب يسعى جاهدا لتلبية الطلبات الواردة من المكاتب القطرية.
    Le Bureau constate que le Centre régional s'efforce de maintenir des liens stables avec l'Institut de recherche des Nations Unies sur le désarmement (UNIDIR). UN 59 - ويلاحظ المكتب أن المركز الإقليمي يسعى جاهدا إلى ضمان علاقة مستمرة ومستقرة مع معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح.
    Notant que le Groupe de travail des Nations Unies sur l'information géographique s'efforce d'établir une infrastructure de données spatiales pour l'Organisation des Nations Unies, UN إذ يلاحظ أن الفريق العامل المعني بالمعلومات الجغرافية التابع للأمم المتحدة يسعى جاهدا إلى إنشاء هياكل أساسية للبيانات المكانية للأمم المتحدة،
    L'Iraq entre actuellement dans une nouvelle phase de développement dans laquelle l'unité, la stabilité et le développement constituent trois objectifs majeurs qu'il s'efforce d'atteindre. UN وحاليا يدخل العراق مرحلة جديدة من التطور، حيث تشكل الوحدة والاستقرار والتنمية الأهداف الثلاثة الرئيسية التي يسعى جاهدا إلى تحقيقها.
    Par exemple, le PNUD pourrait s'efforcer d'établir des liens plus étroits entre les initiatives relatives à la bonne gouvernance et à la consolidation de la paix. UN فبوسع البرنامج الإنمائي، على سبيل المثال، أن يسعى جاهدا لكفالة تقوية الصلة بين الحكم ومبادرات بناء السلام.
    Par exemple, le PNUD pourrait s'efforcer d'établir des liens plus étroits entre les initiatives relatives à la bonne gouvernance et à la consolidation de la paix. UN فبوسع البرنامج الإنمائي، على سبيل المثال، أن يسعى جاهدا لكفالة تقوية الصلة بين الحكم ومبادرات بناء السلام.
    À cette fin, la communauté internationale doit s'efforcer de fournir des ressources supplémentaires pour aider les pays en développement dans leurs efforts de développement. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يتعين على المجتــمع الــدولي أن يسعى جاهدا إلى توفير اﻷمـــوال والموارد اﻹضافيـــة لمساعدة البلدان النامية في جهــودها اﻹنمائية.
    L'Union européenne devra elle aussi s'efforcer de réduire les tensions qui enveniment les relations entre deux de ses États membres. UN وينبغي للاتحاد اﻷوروبي أيضا أن يسعى جاهدا لتخفيف التوترات التي تسمم العلاقات بين دولتين من دوله اﻷعضاء.
    La communauté internationale doit s'efforcer d'assurer la propagation d'une démocratie significative tout en développant et renforçant une culture propice à la résolution des conflits. UN ولذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى جاهدا إلى ضمان انتشار ديمقراطية هادفة، وتطوير وتعزيز ثقافة حل المنازعات.
    Cet organisme s'emploie à favoriser l'éveil d'une conscience sociale par ses projets et s'appuie sur les cultures, les pratiques, le savoir et les modes de vie des populations tribales et autochtones. UN وهو يسعى جاهدا إلى زيادة الوعي الاجتماعي عن طريق مشاريعه، ويعمل مستندا إلى ثقافات السكان القبليين واﻷصليين وإلى ممارساتهم ومعارفهم وأساليب عيشهم.
    Le mécanisme proposé viendra soutenir l'activité du Groupe de travail pour la réalisation des objectifs du Millénaire en Afrique, qui s'emploie à mobiliser l'aide internationale en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en Afrique. UN فالآلية المقترحة تُكمِّل عمل الفريق التوجيهي المعني بالأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا، الذي يسعى جاهدا لحشد الدعم الدولي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا.
    L'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de s'employer à réaliser des économies d'échelle en coordonnant l'action des organismes des Nations Unies sur les points pertinents. UN وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يسعى جاهدا إلى تحقيق وفورات الحجم عن طريق التنسيق فيما بين المؤسسات داخل منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل ذات الصلة.
    La communauté internationale, y compris les Nations Unies, devraient s'employer à renforcer l'action internationale concernant les enfants touchés par les conflits armés. UN وينبغي على المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة، أن يسعى جاهدا إلى تعزيز العمل الدولي بشأن الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة.
    Il s'efforçait avec énergie d'élargir sa base de financement de façon à ne pas être trop dépendant d'un petit nombre de donateurs. UN وأشارت إلى أن الصندوق يسعى جاهدا إلى توسيع قاعدة جهاته المانحة تلافيا للاعتماد على عدد محدود من هذه الجهات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد