le rapport met en lumière tout un ensemble d'obstacles auxquels s'est heurtée la Commission dans le cadre de ses activités. | UN | يسلط التقرير الضوء على مجموعة كبيرة من المشاكل التي تواجهها اللجنة في عملها. |
le rapport met aussi l'accent sur les aspects de la gouvernance, de la gestion et des ressources qui sont essentiels pour assurer l'efficacité, la transparence et le bon fonctionnement du Comité. | UN | كما يسلط التقرير الضوء على مجالات الإدارة والتنظيم والموارد، وهي مجالات حاسمة الأهمية من أجل ضمان عمل لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك بكفاءة وشفافية وفعالية من حيث الكلفة. |
le rapport met en lumière certains des défis que la communauté internationale doit relever. | UN | يسلط التقرير الضوء على بعض التحديات التي تواجه المجتمع الدولي. |
S’agissant des relations au niveau des secrétariats, le rapport met en relief le nouvel esprit de coopération, le souci de consultation et la volonté réaffirmée de la Banque mondiale et du FMI de collaborer avec l’Organisation des Nations Unies et les autres organismes du système. | UN | وبالمثل، يسلط التقرير الضوء، على مستوى اﻷمانة، على ثقافة التعاون والتشاور المتنامية، وعلى زيادة التزام البنك الدولي وصندوق النقد الدولي بالتعاون مع اﻷمم المتحدة ومع المؤسسات اﻷخرى للمنظومة. |
Enfin, il souligne l'appui fourni aux organes conventionnels et l'importance qui s'attache à l'application de leurs recommandations. | UN | وأخيراً، يسلط التقرير الضوء على دعم هيئات معاهدات حقوق الإنسان وعلى أهمية ضمان متابعة التوصيات المنبثقة عن عمل تلك الهيئات. |
Enfin, le rapport met en lumière les activités menées par le système des Nations Unies et les organisations non gouvernementales en faveur du microcrédit, eu égard en particulier au Groupe consultatif d'assistance aux plus pauvres, parrainé par la Banque mondiale. | UN | وفي الختام يسلط التقرير الضوء على أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في دعم الائتمانات الصغيرة، مع التأكيد بشكل خاص على الفريق الاستشاري لمساعدة أشد الناس فقراً الذي يرعاه البنك الدولي. |
Outre le rôle que peuvent jouer les technologies dans l'épanouissement et la protection des enfants, le rapport met en lumière les risques potentiels qu'elles présentent s'agissant du bien-être des enfants et de leur droit de ne pas être soumis à la violence. | UN | وإلى جانب الدور الذي يمكن أن تؤديه التكنولوجيا في دعم نماء الطفل وحمايته، يسلط التقرير الضوء على المخاطر التي قد تهدد رفاه الطفل وعدمَ تعرضه للعنف. |
le rapport met également en exergue les problèmes non résolus et les autres possibilités d'engagement en faveur de la promotion et de la protection des droits de l'homme dans la sous-région. | UN | كما يسلط التقرير الضوء على أبرز التحديات والفرص من أجل المزيد من المشاركة في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في المنطقة دون الإقليمية. |
En même temps, le rapport met en avant les différents domaines où il faut faire davantage pour assurer une vie de dignité et d'indépendance économique aux victimes des mines. | UN | وفي الوقت ذاته، يسلط التقرير الضوء أيضا على المجالات التي لا يزال يتعين علينا فيها أن نقوم بمزيد من العمل لكفالة حياة كريمة لضحايا الألغام وتحقيق استقلالهم الاقتصادي. |
Dans le cadre du plan de campagne pour la mise en œuvre du Plan d'action de Madrid, le rapport met en lumière les progrès accomplis et les obstacles rencontrés durant ce processus et énumère un certain nombre de recommandations présentées à l'Assemblée générale pour examen. | UN | وفي إطار خريطة الطريق لتنفيذ خطة مدريد، يسلط التقرير الأضواء على التقدم المحرز والمعوقات التي صادفت عملية التنفيذ، كما يطرح عددا من التوصيات التي ترد بخط عريض من أجل أن تنظر فيها الجمعية العامة. |
Au chapitre des secours, du relèvement et de la reconstruction, le rapport met en lumière la situation relative au retour des réfugiés, aux services de santé et à la reconstruction des infrastructures de transport. | UN | وفيما يتعلق بالإغاثة والإنعاش والتعمير، يسلط التقرير الضوء على وضع اللاجئين العائدين، والرعاية الصحية، وإعادة بناء هياكل النقل الأساسية. |
le rapport met aussi l'accent sur les aspects de la gouvernance, de la gestion et des ressources, en relevant en particulier la nécessité de ressources suffisantes et prévisibles pour qu'il soit possible de mener à bien les activités d'application conjointe. | UN | كما يسلط التقرير الضوء على مجالات الإدارة والتنظيم والموارد، ويشير، على وجه الخصوص، إلى الحاجة إلى موارد وافية ويمكن التنبؤ بها من أجل ضمان التنفيذ الفعال لأنشطة التنفيذ المشترك. |
le rapport met aussi l'accent sur les aspects de la gouvernance, de la gestion et des ressources qui sont essentiels pour assurer le fonctionnement efficace, économique et transparent du Comité. | UN | كما يسلط التقرير الضوء على مجالات الإدارة والتنظيم والموارد، وهي مجالات بالغة الأهمية من أجل ضمان عمل لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك بكفاءة وشفافية وفعالية من حيث الكلفة. |
Ce faisant, le rapport met en lumière les travaux réalisés par la Commission pendant la décennie écoulée pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et offre des perspectives sur les défis de demain et sur les incidences des applications de la STI sur les politiques publiques après 2015. | UN | ومن هذا المنطلق، يسلط التقرير الضوء على العمل الذي قامت به اللجنة خلال العقد الماضي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويقدم رؤية تطلعية إلى المجموعة القادمة من التحديات الإنمائية والآثار المترتبة على تطبيقات العلم والتكنولوجيا والابتكار على السياسة العامة بعد عام 2015. |
3. le rapport met aussi l'accent sur la gouvernance, la gestion et les ressources, qui sont essentielles pour assurer le fonctionnement efficace, économique et transparent du Comité. | UN | 3- يسلط التقرير الضوء على مجالات الإدارة والتنظيم والموارد، والتي تُعتبر ذات أهمية حاسمة لضمان عمل لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك بكفاءة وبفعالية من حيث التكلفة وبشفافية. |
le rapport met par ailleurs en avant différents aspects de la structure des entreprises en Afrique qui doivent être pris en compte pour promouvoir le commerce régional et fournit également des données empiriques sur le lien entre les caractéristiques des entreprises manufacturières, d'un côté, et la productivité et les exportations, de l'autre. | UN | علاوة على ذلك، يسلط التقرير الأضواء على السمات التي تميز هيكل الشركات في أفريقيا، وهي سمات تجب معالجتها للنهوض بالتجارة الإقليمية، ويقدم أيضاً أدلة من واقع التجربة على الصلة بين خصائص شركات التصنيع، من جهة، والإنتاجية والصادرات من جهة أخرى. |
Dans le même temps, le rapport met en avant le fait que dans les affaires d'atteintes sexuelles incriminant du personnel de police, plus de la moitié des victimes sont des mineurs alors que pour ce qui est du personnel civil le nombre d'allégations est resté plutôt stable. | UN | وفي الوقت نفسه، يسلط التقرير الضوء على نسبة القضايا التي تتجاوز المتوسط والتي تنطوي على ادعاءات بحدوث انتهاكات جنسية أو نشاطات جنسية بين أفراد شرطة الأمم المتحدة وقاصرين، بالإضافة إلى عدد مستقر نسبيا من الادعاءات الموجهة ضد الموظفين المدنيين. |
le rapport met aussi en lumière la nécessité de mieux organiser l'expertise dans le système des Nations Unies pour assurer la fourniture de conseils cohérents et concertés sur les politiques à suivre et une assistance technique aux Etats Membres dans la conception et la mise en œuvre de politiques et de stratégies d'économie verte. | UN | 20 - كما يسلط التقرير الضوء على الحاجة إلى الارتقاء بتنظيم الخبرات في منظومة الأمم المتحدة من أجل إسداء مشورة منسقة ومتسقة بشأن السياسات، وتقديم مساعدة تقنية إلى الدول الأعضاء فيما يتعلق بتصميم وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات المتصلة بالاقتصاد الأخضر. |
S'agissant des liens entre les prescriptions environnementales et l'accès des pays en développement aux marchés, le rapport met en lumière certains points essentiels et présente sommairement les résultats de récents travaux de la CNUCED dans trois secteurs (cuirs et articles en cuir; matériel électrique et électronique; horticulture). | UN | وفيما يتصل بالعلاقة بين المتطلبات البيئية ووصول البلدان النامية إلى الأسواق، يسلط التقرير الضوء على بعض القضايا الرئيسية ويلخص النتائج التحليلية للأعمال التي قام بها الأونكتاد مؤخراً في ثلاثة قطاعات (الجلود ومنتجات الجلود؛ والمعدات الكهربائية والإلكترونية؛ والبستنة). |
Par ailleurs, le rapport met l'accent sur le problème que pose la participation effective des peuples autochtones aux programmes REDD-plus, notamment sur les plans régional et national (E/C.19/2010/18, par. 49 à 51). | UN | وعلاوة على ذلك، يسلط التقرير الضوء على التحدي المتمثل في ضمان مشاركة الشعوب الأصلية مشاركة فعالة في البرامج الإضافية لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات (REDD-plus)، وبخاصة على الصعيدين الإقليمي والوطني (E/C.19/2010/18، الفقرات 49-51). |