ويكيبيديا

    "يسمحون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • laissent
        
    • autorisent
        
    • laisse
        
    • laisseront
        
    • droit
        
    • laisser
        
    • acceptent
        
    • permettent à
        
    • interdit
        
    • laissé
        
    • autorisé
        
    • autorisaient
        
    • leur
        
    Et les amis ne laissent pas leurs amis acheter des vêtements à Forest Hills. Open Subtitles والاصدقاء لا يسمحون للاصدقاء الاخرين بشراء الملابس الداخلية في فورست هيلز
    Les garçons sont aggressifs, obséquieux, et ne nous laissent jamais parler. Open Subtitles الرجال عدوانيون وبغضاء ولا يسمحون بأن يسمع صوتنا أبداً
    J'arrive pas à croire qu'ils autorisent les flics à être sexy. Open Subtitles لا أصدّق أنّهم يسمحون لأفراد الشرطة أن يبدون مُثيرين.
    On ne leur laisse pas passer de nourriture, on leur coupe l'eau à n'importe quel moment. UN ويبدوا أنهم لا يسمحون بدخول الطعام؛ ويجري قطع المياه بين الحين والآخر.
    Ils ne laisseront pas de portables entrer dans la salle. Open Subtitles . إنهم لا يسمحون بإدخال الهواتف إلى الغرفة
    La presse et la télé n'ont pas le droit de faire douter du système Open Subtitles لا يسمحون بالمجلات و الجرائد و التلفزيون للشك في النظام العسكري
    Ils pourraient te laisser faire autre chose. Open Subtitles لا أعرف, لقد اعتقدتُ بأنك قد ترغب في.. ربما يسمحون لك بفعل شيء آخر
    Bien pires. Ils ne nous laissent pas être des êtres humains. Open Subtitles اسوأ كثيرا، إنهم لا يسمحون لك أن تكون انسانا
    Ils ne nous laissent pas fumer ici, donc je présume que c'est du carburant. Open Subtitles لا يسمحون لنا بالتدخين هنا لذا أفترض بأنه وقود
    Ils vérifient les papiers et ils les laissent partir. Open Subtitles لذا هم فقط يتحققون من الأوراق و يسمحون لهم بالعبور
    Ils la laissent seulement jouer du tambourin dans leur petite bande de bouffons. Open Subtitles إنهم يسمحون لها فقط بعزف الرق في فرقة الدمى الصغيرة الخاصة بهم
    Mais ils ne te laissent pas planté là à dire n'importe quoi. Open Subtitles لكنهم لا يسمحون لك بالوقوف .وقول ما تريد فحسب
    Ils ne laissent pas les gens comme moi recevoir des visiteurs, inspecteur. Open Subtitles لا يسمحون لأشخاصاً مثلي بالزيارة أيّها التحري
    Même si elles voulaient quitter la ville, elles ne pourraient le faire, car les Serbes autorisent seulement le départ des malades, des blessés et des femmes et enfants dépendants. UN وحتى اذا ما أرادوا المغادرة، فإن الصرب لا يسمحون إلا برحيل المرضى والجرحى والمعالين من النساء واﻷطفال.
    Ils autorisent des groupes de religieux à se rendre dans des sanctuaires. UN ومما يسمحون به أيضا مجيء مجموعات من المتدينين لزيارة اﻷماكن الدينية.
    Les tribunaux appuient les femmes et les hommes qui déposent une plainte contre leurs employeurs si ces derniers n'autorisent pas cette flexibilité. UN وتدعم المحاكم الرجال والنساء الذين يتقدمون بشكاوى ضد أرباب عملهم الذين لا يسمحون بهذه المرونة.
    On ne laisse pas tout le monde porter un tel masque, vous savez. Open Subtitles لا يسمحون لأي أحد أن يرتدي قناعاً مثل هذا كما تعلمين
    Ils ne laisseront pas Jane aller à son bal de promo. Open Subtitles و لا يسمحون لجيني بأن تذهب الى حفل التخرج
    C'est dommage qu'on n'autorise pas les femmes à apprendre le droit. Open Subtitles مؤسف أنهم لا يسمحون للنساء بمزاولة المحاماة
    S'ils sont convaincus que c'est nous, vous pensez qu'ils vont nous laisser partir ? Open Subtitles إن كانوا مقتنعين بإننا من قمنا بذلك هل تظن بأنهم سوف يسمحون لنا بالذهاب فحسب ؟
    C'est pour cette raison qu'ils acceptent qu'un gouvernement quitte le pouvoir avant la fin de son mandat constitutionnel ou qu'il reste au pouvoir après la fin de ce mandat. UN ولهذا السبب، فإنهم يسمحون لأي حكومة بأن تنتهي قبل نهاية مدتها الدستورية، أو أن تتجاوز تلك المدة.
    La loi récente a décriminalisé la prostitution sans pour cela la légaliser et l'accent est désormais non plus sur la punition des prostitués mais sur leurs clients et également sur les parents qui permettent à leurs enfants de s'adonner à la prostitution. UN وقد رفعت التشريعات الأخيرة صفة الإجرام عن البغاء ولكنها لم تشرعه وانتقل التركيز من معاقبة البغايا إلى معاقبة زبائنهن بل وأيضا الآباء الذين يسمحون لأطفالهم بممارسة البغاء.
    Ils l'ont battu, placé à l'isolement et lui ont interdit de prier. UN وكانوا يضربونه ويبقونه في الحبس الانفرادي ولا يسمحون له بالصلاة.
    Il se prépare maintenant. Ils ont laissé une ligne ouverte. Open Subtitles إنّه يتحضّر الآن، وإنّهم يسمحون ببثّ مرئيّ حيّ.
    Ça n'aurait jamais dû être autorisé. Open Subtitles كان من المفترض ان لا يسمحون لك بذلك على الإطلاق
    Il a dit que les guides de visites organisées n'autorisaient pas les touristes à faire des achats à Bethléem et qu'ils ne leur laissaient pas le temps de flâner dans la ville. UN وذكر أن المرشدين الاسرائيليين لا يسمحون للسياح بالتسوق ببيت لحم ولا يمكنوهم من الوقت الكافي للتجول في المدينة.
    Merci aussi à nos interprètes, qui nous permettent de nous comprendre dans toutes les langues, mais aussi d'entendre leur excellent français. UN وأتقدم أيضاً بالشكر لمترجمينا الشفويين، الذين يسمحون لنا دائماً فهم بعضنا بعضاً بجميع اللغات وكذلك لسماع فرنسيتهم الممتازة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد