Ces documents fourniront à divers publics, dans une langue facilement compréhensible, des informations objectives et soigneusement équilibrées sur les divers aspects de la Convention. | UN | وسوف تمدﱡ هذه المواد جماهير مختلفة بمعلومات غير متحيزة بل دقيقة التوازن عن شتى أبعاد الاتفاقية بلغة يسهل فهمها. |
L'information destinée à sensibiliser les travailleurs à la question de la santé au travail est diffusée selon des méthodes qui la rendent facilement compréhensible par les intéressés; | UN | نشر معلومات لتثقيف العمال بشأن العمل والصحة المهنية بطريقة يسهل فهمها من جانب العمال؛ |
Cette analyse démographique, qui, dans le passé, figurait souvent dans le corps du texte, revêt ici la forme de figures et de tableaux, plus faciles à comprendre. | UN | وقد صِيغ بحيث يعرض التحليل الديمغرافي، الذي كان يرد سابقا كفقرات في النص، على صورة أشكال وجداول يسهل فهمها. |
Des principes statistiques bien fondés doivent être suivis pour la présentation des statistiques de sorte qu'elles soient faciles à comprendre et transmises d'une manière impartiale. | UN | ويتعين اتباع المبادئ الإحصائية السليمة لدى عرض الإحصاءات بحيث يسهل فهمها وإبلاغها دون تحيز. |
Ces données sont indispensables à la protection du milieu marin car il est essentiel de disposer de cartes nautiques précises, à jour et compréhensibles pour une navigation sûre et la prévention d'accidents en mer. | UN | إن هذه البيانات أساسية لحماية البيئة البحرية نظرا لأنها توفر الخرائط البحرية الدقيقة والحديثة التي يسهل فهمها والتي تعتبر ضرورية للملاحة الآمنة ولمنع وقوع حوادث في البحار. |
Les institutions judiciaires ont aussi besoin qu'on les aide à utiliser un langage facile à comprendre. | UN | وتحتاج مؤسسات العدالة أيضا إلى المساعدة في مجال استخدام عبارات يسهل فهمها. |
L'atelier national complètera et servira de catalyseur à d'autres efforts visant à disséminer les principes des droits de l'homme au sein de la population locale, dans des langues et des contextes facilement compréhensibles. | UN | ومضت قائلة إن حلقة العمل الوطنية ستكون بمثابة مكمل ووسيط حفاز للجهود الأخرى الهادفة إلى نشر مبادئ حقوق الإنسان بين السكان المحليين في لغات وسياقات يسهل فهمها. |
Des graphiques aisément compréhensibles viendront compléter une information multilingue. | UN | وسيتم استكمال المعلومات المتعددة اللغات مع رسوم بيانية يسهل فهمها. |
Toutefois, le nouveau texte s'efforce d'énoncer les règles sous une forme qui soit plus facilement compréhensible; | UN | ولكن النص الجديد يرمي إلى التعبير عن هذه القواعد بحيث يسهل فهمها على نحو أسرع؛ |
Je devrais mentionner, enfin, qu'une échelle d'incidents nucléaires internationale a été établie et adoptée par la plupart des États utilisateurs d'énergie nucléaire pour permettre de définir la gravité des incidents de façon facilement compréhensible. | UN | أخيرا، أود أن أذكر أنه تم وضع مقياس دولي للحوادث النوويــة أقرتــه معظم الدول التي تستخدم الطاقــة النوويــة للمساعدة في تحديد درجة خطورة الحوادث بطريقة يسهل فهمها. |
Développer la capacité d'exprimer les évaluations scientifiques et sociales de la biodiversité et des services écosystémiques en un langage facilement compréhensible par les responsables de l'élaboration des politiques | UN | 4-4 تطوير القدرات من أجل تحويل التقييمات العلمية والاجتماعية للتنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية في شكل يسهل فهمها من قبل صناع القرار |
Les indicateurs jouent un rôle de plus en plus important dans l'établissement de rapports, à la fois parce qu'ils assurent la qualité de leurs analyses scientifiques et des données qui les sous-tendent et parce qu'ils peuvent être utilisés pour résumer des quantités d'informations sous une forme facilement compréhensible. | UN | 18 - وقد اكتسبت المؤشرات أهمية متزايدة بالنسبة لإعداد التقارير، من حيث المفهوم العلمي والبيانات التي تستند إليها، واستخدامها في تلخيص كميات من المعلومات في شكل يسهل فهمها والإلمام بها. |
Il lui faut des exposés faciles à comprendre employant peu de termes techniques. | UN | وهذا يقتضي عروضا خالية من المصطلح الفني، يسهل فهمها. |
Nous estimons que ces articles ne sont pas faciles à comprendre et, de plus, mettent l’accent sur le droit de recourir à des contre-mesures. | UN | ونرى أن هذه المواد لا يسهل فهمها ناهيك عن أنها تؤكد على الحق في اللجوء إلى التدابير المضادة. |
Ainsi, ils devraient veiller à ce que les publicités et les messages promotionnels des entreprises agroalimentaires comportent des informations exactes et faciles à comprendre sur les effets nocifs possibles de leurs produits. | UN | فينبغي للدول مثلاً التأكد من تعبير مواد الدعاية والترويج التي تطلقها شركات الأغذية عن معلومات دقيقة يسهل فهمها بشأن الآثار غير المحمودة المحتملة لمنتجاتها الغذائية. |
Ce dossier fournira des informations faciles à comprendre sur la Convention et son importance pour les femmes australiennes. | UN | فسوف تقدم مجموعة المواد التثقيفية معلومات يسهل فهمها عن الاتفاقية وأهميتها بالنسبة للمرأة الأسترالية. |
Ces directives décrivent en termes simples et compréhensibles toutes les questions touchant aux victimes de la traite, à partir du moment où la personne se déclare victime jusqu'au moment où elle retourne dans son pays d'origine en toute sécurité, si tel est son choix. | UN | وتقدم آلية الإحالة الوطنية بصورة يسهل فهمها جميع المسائل المتصلة بضحية الاتجار بالأشخاص منذ اللحظة التي يدعي فيها شخص أنه ضحية للاتجار بالأشخاص إلى اللحظة التي يعود فيها الضحية سالما إلى بلده الأصلي إذا رغب في ذلك. |
5. Constate que le Secrétaire général n'a pas fourni les renseignements demandés au paragraphe 13 de la section IV de sa résolution 65/268, et souligne qu'il importe de disposer de données exactes, complètes et compréhensibles pour exercer une gestion rationnelle et un contrôle efficace de toutes les dépenses afférentes aux voyages par avion ; | UN | 5 - تلاحظ أن الأمين العام لم يقدم المعلومات التي طلبتها الجمعية العامة في الفقرة 13 من الجزء الرابع من قرارها 65/268، وتؤكد أهمية توفير بيانات دقيقة كاملة يسهل فهمها كأساس للإدارة السليمة والمراقبة الفعالة لجميع التكاليف المتعلقة بالسفر بالطائرة؛ |
L'une des responsabilités du fonctionnaire spécialiste des services aux clients sera d'élaborer une foire aux questions multilingue, facile à comprendre et juste sur le plan juridique. | UN | وستشمل مهام موظف خدمة العملاء وضع الأسئلة التي يتكرر طرحها بلغات عدة وبحيث يسهل فهمها ويكون الرد عليها سليما من الناحية القانونية. |
5.52 Compte tenu des priorités nationales, il convient de développer des programmes d'information et d'éducation inspirés du patrimoine culturel et transmettant aux hommes et aux femmes un message de santé génésique qui soit facile à comprendre. | UN | ٥ - ٥٢ وينبغي وضع برامج إعلامية وتعليميـة قائمــة علـــى الثقافة، بما يتفق مع اﻷولويات الوطنية، تنقل رسائل للصحة التناسلية للرجال والنساء يسهل فهمها. |
Le Directeur a approuvé l'objectif commun consistant à s'inspirer des études de cas pour arrêter des programmes facilement compréhensibles et résolument ouverts sur l'avenir qui pourraient être mis en œuvre dans les pays en développement et les pays en transition. | UN | وأيد الهدف المشترك المتمثل في تحويل دراسات الحالات الإفرادية إلى برامج يسهل فهمها وطموحة لتنفيذها في البلدان النامية والاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية. |
Ce document devrait être rédigé en des termes aisément compréhensibles et être disponible dans un nombre de langues approprié. | UN | وينبغي أن تصاغ هذه اللائحة بعبارات يسهل فهمها وأن تتاح بعدد ملائم من اللغات. |
1. Préparer un résumé succinct des réalisations du Groupe d'experts au cours des cinq dernières années, écrit de telle façon qu'il soit compréhensible par ceux qui ne sont pas familiarisés avec les processus découlant de la Convention | UN | إعداد موجز قصير لإنجازات الفريق خلال الأعوام الخمسة الماضية يكتب بلغة يسهل فهمها لغير الملمّين بعملية الاتفاقية الإطارية |