ويكيبيديا

    "يسهمان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contribuent
        
    • contribue
        
    • apportent
        
    • contribuaient
        
    • favorisent
        
    • ils sont bons
        
    • contribuant
        
    • font partie des éléments qui permettent
        
    • aident
        
    • contribueront
        
    L'absence de garanties et l'impunité dont jouissent les auteurs de tortures contribuent pour beaucoup à la fréquence de cette pratique. UN وأشار إلى أن عدم وجود الضمانات والسماح لمرتكبي التعذيب بالإفلات من العقاب يسهمان إلى حد كبير في انتشار التعذيب.
    Une piètre gestion des terres et de mauvaises habitudes en foresterie contribuent à faire perdre des habitats de poissons. UN كما أن سوء إدارة اﻷراضي والممارسات الحراجية يسهمان في فقدان اﻷسماك لموائلها.
    Notant qu'une approche fondée sur l'équité et des investissements dans les éléments déterminants sociaux de la santé contribuent à de meilleurs résultats sur le plan de la santé, UN وإذ يلاحظ أن اعتماد نهج يركز على الإنصاف وضخّ استثمارات في المحددات الاجتماعية للصحة يسهمان في تحسين النتائج الصحية،
    Cette violence, et le fait qu'elle est largement ignorée, contribue à déshumaniser la femme autochtone. UN إن ممارسة هذا النوع من العنف وتجاهله على نطاق واسع يسهمان في تجريد نساء الشعوب الأصلية من إنسانيتهن.
    . Le FMI et la Banque mondiale sont membres du Comité interinstitutions du développement durable et lui apportent leur contribution. UN وقد انضم الصندوق والبنك كلاهما، كعضوين، إلى اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالتنمية المستدامة، وهما يسهمان في أعمالها.
    Cela comprenait également la protection et la promotion des droits civils et politiques qui contribuaient à autonomiser les individus et à les sortir de la pauvreté. UN ويتضمّن أيضاً حماية وتعزيز الحقوق المدنية والسياسية، اللذين يسهمان في تمكين الأفراد وانتشال الناس من الفقر.
    Le Conseil note avec préoccupation que le trafic des stupéfiants et la criminalité transnationale organisée contribuent à saper l'autorité des États. UN " ويلاحظ مجلس الأمن مع القلق أن الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة عبر الوطنية يسهمان في تقويض سلطة الدول.
    L'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes contribuent aux progrès accomplis vers la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN كما أن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة يسهمان في التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il réaffirme que la promotion et la protection des droits des minorités contribuent à la stabilité politique et sociale et à la paix. UN ويعيد التأكيد على أن تعزيز وحماية حقوق الأقليات يسهمان في تحقيق الاستقرار السياسي والاجتماعي والسلام.
    Les deux dispositions sont de toute façon liées, parce que toutes deux contribuent à définir le champ d'application du projet d'articles. UN والبندان مرتبطان على كل حال لأنهما يسهمان معا في تحديد نطاق مشروع المواد.
    S'il importe d'établir divers itinéraires possibles de transit, le volume et les économies d'échelle contribuent quant à eux à réduire le coût unitaire. UN وفي حين تكتسي طرق النقل العابر البديلة أهمية، فإن حجم الخدمات والوفورات التي يسمح بتحقيقها يسهمان في تخفيض التكلفة على مستوى وحدة القياس.
    L'expansion de la production industrielle et l'accroissement de la pauvreté contribuent à la dégradation environnementale de nos océans, de l'atmosphère et de la végétation naturelle. UN وإن توسيع نطاق الإنتاج الصناعي وتزايد الفقر يسهمان في التدهور البيئي لمحيطاتنا ومناخنا ونباتاتنا الطبيعية.
    Nous avons reconnu que ces domaines sont des secteurs clefs qui contribuent au développement de l'enfant. UN فقد تمَّ الإقرار بأن هذين المجالين هما القطاعان الأساسيان اللذان يسهمان في نماء الطفل.
    En effet, il apparaît que la protection et la garantie des droits de l'homme contribuent à la concorde nationale et au renforcement de la démocratie dans un pays. UN فضمان حقوق الإنسان وحمايتها يسهمان في تحقيق الإجماع الوطني وتعزيز الديمقراطية للبلد.
    La libéralisation et la réforme des échanges commerciaux sont des composantes essentielles de la politique économique qui contribuent à augmenter la croissance et à réduire la pauvreté. UN ويعد تحرير التجارة وإصلاحها عاملين أساسيين في السياسة الاقتصادية إذ يسهمان في رفع معدلات النمو والحد من الفقر.
    Deux autres facteurs clefs contribuent cependant à aggraver les contraintes pesant sur l'environnement : la pauvreté et des taux de croissance démographique élevés. UN بيد أن هناك عاملين أساسيين آخرين يسهمان في إجهاد البيئة وهما: الفقر ونمو السكان بمعدلات مرتفعة.
    Il contribue aussi à la réalisation des objectifs de lutte contre la pauvreté et de création d'emplois dans le monde entier. UN كما يسهمان أيضا في تحقيق هدفي تخفيف الفقر وتوفير العمالة على أساس عالمي.
    Qui plus est, la réalisation, en association avec le gouvernement partenaire et d'autres donateurs, de programmes communs de suivi et d'évaluation contribue à réduire les coûts de transaction et à renforcer la confiance entre les partenaires. UN ويضاف إلى ذلك أن الرصد والتقييم المشتركين، بالتعاون مع الحكومة الشريكة وغيرها من الجهات المانحة، يسهمان في تقليص تكاليف المعاملات وفي تعزيز بناء الثقة فيما بين الشركاء.
    11. Dans le territoire, les secteurs manufacturier et agricole, peu importants, apportent une contribution modeste à l'économie. UN ١١ - أما قطاعا الصناعة والزراعة فهما محدودا النطاق في اﻹقليم ولا يسهمان إذا إلا بنصيب لا يكاد يذكر في اقتصاد اﻹقليم.
    De plus, on est parvenu à la conclusion qu'ils contribuaient à réaliser les objectifs du Gouvernement sur le marché du travail. UN وعلاوة على ذلك، استنتج أنهما يسهمان في تحقيق غايات الحكومة في سوق العمل.
    En effet, la promotion et la protection des droits de l'homme favorisent le développement. UN فإن تعزيز وحماية حقوق الإنسان الفردية يسهمان بالفعل بقدر كبير في تعزيز التنمية.
    26. Est consciente de l'importance de la qualité de vie et des loisirs pour le personnel des opérations de maintien de la paix, sachant qu'ils sont bons pour le moral du personnel et pour la discipline ; UN 26 - تقر بأهمية الترفيه والاستجمام للموظفين العاملين في عمليات حفظ السلام، مع مراعاة أن الاستجمام والترفيه يسهمان أيضا في رفع الروح المعنوية وتعزيز الانضباط؛
    La transparence et une démarche qui encourage la participation des peuples se sont avérées mieux à même de servir les intérêts et de répondre aux besoins des peuples, contribuant ainsi à la prospérité économique et à la stabilité sociale du pays. UN وقد أثبتت الشفافية واتباع نهج يشجع شراكة الشعب فعاليتهما في خدمة مصالح الشعب واحتياجاته بشكل أفضل، وهما بذلك يسهمان في ازدهار البلد الاقتصادي واستقراره الاجتماعي.
    6. Constate que la croissance économique et le développement durable font partie des éléments qui permettent aux États d'être mieux à même de faire face aux catastrophes naturelles, d'en atténuer les effets et de s'y préparer ; UN 6 - تسلم بأن النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة يسهمان في تحسين قدرة الدول على التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية والتصدي والتأهب لها؛
    Ils aident à lever des obstacles liés à l'obtention de données et de résultats de travaux de recherche; UN وهما يسهمان في التغلب على بعض القيود المرتبطة بالحصول على البيانات والبحوث؛
    Ses qualités personnelles de dirigeant et de décideur contribueront certainement à favoriser la paix et la sécurité internationales. UN ومما لا شك فيه أن قيادته الشخصية وحسمه لﻷمور يسهمان في السلم واﻷمن الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد