ويكيبيديا

    "يسهّل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • facilite
        
    • de faciliter
        
    • facilitant
        
    • favoriser
        
    • facilitait
        
    • à faciliter
        
    • faciliter dans
        
    • permet
        
    • favorise
        
    • facilitée
        
    • faciliter le
        
    • aisément
        
    • facilitera
        
    • facilement
        
    • plus facile
        
    En plus de représenter un gain de temps, cette fonction assure une plus grande homogénéité des réponses, ce qui en facilite l'analyse. UN وتقدّم هذه السمة، إضافة إلى توفيرها للوقت على المجيبين، تناسقاً أكبر في شكل الأجوبة، مما يسهّل من ثم تحليلها.
    Si ça facilite les choses, je te laisse pas le choix. Open Subtitles إن كان هذا يسهّل الأمر فأنتِ لا تملكينَ خيارًا.
    L'acceptation de la corruption facilite les agissements des groupes criminels qui peuvent ainsi prospérer. Il faut redoubler d'efforts pour mettre fin à la corruption. UN وأشار إلى أن قبول الممارسات الفاسدة يسهّل عمل المجموعات الإجرامية وانتعاشها، وأنه يتعين عمل ما هو أكثر لإنهاء الفساد.
    Il a également pour but de faciliter l'examen des questions dont traiteront les ateliers organisés dans le cadre du Congrès. UN وسوف يسهّل هذا الدليل أيضا إجراء مناقشة متعمّقة للمواضيع التي ستتناولها حلقات العمل المزمع تنظيمها ضمن إطار المؤتمر.
    Malgré ses nombreux aspects positifs, l'émigration est également l'un des principaux éléments de la mobilité internationale facilitant la vente et l'exploitation sexuelle des enfants. UN والهجرة إذ تنطوي على جوانب إيجابية عديدة، فهي أيضاً عنصر مهم من عناصر التنقل على الصعيد الدولي يسهّل بيع الأطفال واستغلالهم جنسياً.
    facilite en fait les démarches pour obtenir une assistance familiale. UN وفي الواقع يسهّل هذا القانون البت في المساعدة العائلية.
    Ce dispositif facilite l'accès à une IVG : UN ومن شأن هذا التدبير أن يسهّل الوصول إلى إجهاض متعمّد:
    Le cycle des projets de l'ONUDC a été analysé, ce qui facilite à présent la mise au point d'un nouveau système de gestion du cycle des projets. UN وأجري تشخيص لدورة المشاريع الحالية في المكتب، وهو يسهّل الآن وضع نظام جديد لإدراة دورة المشاريع.
    L'organisation de l'hébergement des immigrants dans le centre de Carmichael Road facilite les procédures de détermination de leur statut. UN كما يسهّل السكن في مركز الاحتجاز عملية فرز حالات المهاجرين لتحديد وضعهم.
    facilite l'acceptation du système par les utilisateurs. UN :: يسهّل قبول النظام من جانب المستخدمين.
    facilite l'acceptation du système par les utilisateurs. UN :: يسهّل قبول النظام من جانب المستخدمين.
    La corruption facilite le trafic de drogues et sape les efforts déployés par les gouvernements pour lutter contre lui. UN كذلك فإنَّ الفساد يسهّل الاتِّجار بالمخدِّرات ويقوّض ركائز الجهود التي تبذلها الحكومة لمكافحته.
    Le soutien des organisations non gouvernementales, notamment celles qui sont présentes en ex-Yougoslavie, a continué de faciliter les activités du Bureau du Procureur. UN وما زال الدعم المقدم من المنظمات غير الحكومية، بما فيها تلك التي تعمل في يوغوسلافيا السابقة، يسهّل أعمال المكتب.
    Cela est susceptible de faciliter les débats intergouvernementaux avec l'ONU sur les questions d'importance mondiale. UN وقد يسهّل ذلك المناقشات الحكومية الدولية داخل الأمم المتحدة بشأن مسائل ذات أهمية عالمية.
    La création de ces zones est un moyen d'affermir les assurances de sécurité négatives à l'échelle régionale et contribue à la consolidation du Traité en facilitant le processus d'élimination totale des armes nucléaires UN وإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية هو سبيل لتعزيز الضمانات الأمنية السلبية على أساس إقليمي، ويسهم في تعزيز المعاهدة، إذ أنه يسهّل عملية إزالة الأسلحة النووية بالكامل.
    Le Comité compte que leur présence contribuera de plus en plus à favoriser des relations de travail harmonieuses dans les bureaux et missions concernés. UN وتتوقع اللجنة أن يسهّل وجود تلك المكاتب، بصورة مطّردة، قيام علاقات عمل يسودها الوئام في المكاتب والبعثات المشمولة.
    Il a été jugé dans l'ensemble que l'inscription d'un avis facilitait le processus d'enregistrement et limitait au minimum les dépenses et charges administratives et autres. UN إذ رئي على نطاق واسع أن تسجيل الاشعار يسهّل عملية التسجيل ويقلل إلى أدنى حد التكاليف والأعباء الادارية وغيرها.
    Adopter des règles uniformes établissant un cadre juridique de nature à faciliter l'affacturage international UN :: اعتماد قواعد موحّدة توفر إطارا قانونيا يسهّل العوملة الدولية
    Aux fins de la planification, et de manière à faciliter dans une large mesure la préparation et l'organisation de la vingt et unième Réunion, il serait souhaitable de fixer lors de la vingtième Réunion le lieu de cette dernière ainsi que les thèmes à étudier en groupes de travail. UN ولأغراض التخطيط، سيكون من شأن اتخاذ الاجتماع العشرين قراراً بشأن مكان انعقاد الاجتماع الحادي والعشرين وبشأن المواضيع التي ستتناولها الأفرقة العاملة أن يسهّل كثيراً التحضير للاجتماع العشرين وتنظيمه.
    Cela leur permet dans une certaine mesure de mieux faire face à l'épreuve et faciliterait indéniablement leur retour dans leur région d'origine. UN ومن شأن هذا أن يساعد على تخفيف حدة المشاكل المعقدة المتصلة بالتشريد وأن يسهّل بدون شك عملية العودة الى المناطق الأصلية.
    Cette règle favorise la participation, tout en protégeant les intérêts de l'entité adjudicatrice, puisqu'elle prévoit l'abandon de la garantie de soumission en cas de modification ou de retrait après la date limite de soumission des offres. UN فإيراد قاعدة من هذا النحو يسهّل المشاركة في المناقصة ويحمي في الوقت ذاته مصالح الجهة المشترية بالسماح بسقوط الحق في ضمانة العطاء في حالة تعديل العطاءات أو سحبها عقب حلول موعد تقديمها النهائي.
    Cette analyse serait facilitée si l'on disposait de rapports plus détaillés sur les progrès réalisés dans le cadre du programme régional. UN ومما يسهّل ذلك التحليل تقديم تقارير أكثر تفصيلا عن سير البرنامج الإقليمي.
    Il s'agit simplement d'accomplir un effort modeste pour tirer parti de technologies déjà répandues et optimiser ainsi la distribution des documents de conférence, de manière à faciliter le travail des participants - et des services d'appui - aux réunions. UN بل هي مجرد محاولة متواضعة تسعى إلى تسخير التكنولوجيات المتاحة على نطاق واسع لتحقيق أكبر قدر ممكن من الكفاءة في تقديم الوثائق التداولية للمشاركين في الاجتماعات، بما يسهّل لهم ولمقدمي خدمات الاجتماعات إمكانية العمل بفعالية أكبر.
    Par ailleurs, cela permettra de discerner plus aisément les autres perspectives à envisager pour renforcer la durabilité et adopter des techniques visant à anticiper l'avenir. UN كما أنه يسهّل إمكانية التعرف على فرص جديدة لزيادة الاستدامة وتبنيّ أساليب جديدة `متحوطة للمستقبل ' .
    Il a été créé avec les ressources actuelles et j'espère qu'il facilitera le concours que cet organe subsidiaire apporte au Conseil. UN وقد أنشئ هذا الترتيب في حدود الموارد المتاحة، وآمل أن يسهّل عمل هذه الهيئة الفرعية في تلبية توقعات المجلس.
    Dans ces villages surpeuplés, il n'y a rien à manger, les conditions d'hygiène sont médiocres et les maladies se propagent facilement. UN وفي هذه القرى المكتظّة التي تعاني من قلّة الغذاء ورداءة المرافق الصحية، يسهّل الاكتظاظ الشديد تفشي الأمراض.
    Si tu veux faire comme si Josh n'avait jamais existé, si c'est plus facile pour toi de te cacher, d'accord. Open Subtitles اذا أردت التصرف وكأن جوش لم يكن موجود اذا الاختباء يسهّل عليك الامر عليك هذا عظيم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد