ويكيبيديا

    "يسَّر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a facilité
        
    • a permis
        
    • facilite
        
    • a favorisé
        
    • a contribué
        
    • avait facilité
        
    • ont facilité
        
    • facilité l
        
    • facilitait
        
    • a été ainsi possible
        
    L'Institut a facilité la formation d'auteurs autochtones adultes afin de promouvoir le développement de contenu local, et de professeurs locaux afin de favoriser une éducation linguistiquement et culturellement pertinente. UN كما يسَّر المعهد تدريب الكتّاب البالغين من الشعوب الأصلية على الترويج لتطوير المحتوى المحلي، وتطوير قدرات المدرسين المحليين على تحسين توفير تعليم لغوي وثقافي ذي صلة.
    Au cours de la période considérée, le programme a facilité la tenue de 107 réunions et 62 expositions de ce type. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير يسَّر البرنامج 107 أنشطة موازية و62 معرضاً.
    Il remercie les délégations de leur attitude constructive qui a facilité le consensus. UN وأعرب عن شكره للوفود لما أبدته من تجاوب بناء يسَّر التوصل إلى توافق في الآراء.
    Le bilan du programme, fait en 2000, a permis d'évaluer ses accomplissements dans plusieurs domaines et de constater que le programme a contribué aux réalisations suivantes : UN وقد تم إجراء عدد من التقويمات بشأن هذا البرنامج في عام 2000 مما أتاح تقويم منجزاته وتأكيد أن تنفيذ البرنامج قد يسَّر:
    Vingt ans plus tard, les Nations Unies ont fait un nouveau pas en avant en adoptant Protocole facultatif à cette convention, instrument qui facilite l'interprétation et l'application de cette dernière. UN وبعد عشرين عاما اتخذت خطوة جديدة إلى الأمام باعتماد البروتوكول الاختياري للاتفاقية، الذي يسَّر تفسيرها وتطبيقها عمليا.
    L'utilisation de la technologie a contribué à la propagation du mouvement dit du Printemps arabe, dont le Liban considère qu'il a favorisé l'exercice des droits à la liberté de pensée, à la liberté d'expression et à l'autodétermination dans la région arabe. UN وساهم استخدام التكنولوجيا في انتشار الربيع العربي، الذي يرى لبنان أنه يسَّر تمتع العديد من الناس بالحق في حرية الفكر، والحق في التعبير عن الذات، والحق في تقرير المصير في المنطقة العربية.
    Cette initiative avait facilité les envois de fonds, réduit les coûts de transaction et permis à des zones périphériques d'avoir accès à des services bancaires. UN وقد يسَّر ذلك تدفقات التحويلات، وقلَّص تكاليف المعاملات، وأتاح وصول الخدمات المصرفية إلى مناطق نائية.
    Sur un autre plan, l'Institut a facilité le travail en réseau et la coopération entre les femmes dans les 10 régions administratives du pays. UN وعلى نطاق آخر، يسَّر المعهد التواصل والتعاون بين النساء في المناطق الإدارية العشر للبلد.
    En outre, en vue d'appuyer l'action du Coordonnateur de l'assistance humanitaire, le Bureau a facilité la coordination en organisant régulièrement des réunions entre les intervenants de l'action humanitaire. UN ودعما لمنسق الشؤون الإنسانية، يسَّر المكتب المذكور التنسيق، من خلال عقد اجتماعات دورية بين الجهات الإنسانية الفاعلة.
    Cela a facilité les activités de plaidoyer du HCR dans ces pays. UN وقد يسَّر هذا الفريق عملية تنفيذ المفوضية لأنشطة الدعوة في هذه البلدان.
    Ce projet, financé par le Fonds mondial pour l'environnement, a facilité l'établissement de l'inventaire des émissions de gaz à effet de serre de 1994. UN يسَّر المشروع، الذي يمولـه مرفق البيئة العالمية، إعداد قائمة الجرد الوطنية لغازات الدفيئة لعام 1994.
    La perspective d'un monde débarrassé des rivalités entre les deux superpuissances a facilité la réalisation de compromis. UN والتطلع إلى عالم خالٍ من منافسات القوتين العظميين قد يسَّر التوصل إلى حلول وسط.
    Les membres du Partenariat sur les forêts constatent que le Forum a facilité le dialogue à ce sujet et précisent que le renforcement des capacités entre pour une bonne partie dans leurs travaux. UN ويذكر أعضاء الشراكة التعاونية المعنية بالغابات أن المنتدى يسَّر الحوار بشأن هذا الموضوع ويلاحظون أن بناء القدرات جزء لا يتجرأ من أعمالهم بل هو جزء واسع منها.
    Ce projet a facilité la réalisation d'un certain nombre d'enquêtes conjointes et l'échange de renseignements. UN وقد يسَّر هذا العمل القيام بعدد من التحريات المشتركة وتبادل المعلومات الاستخبارية.
    Je sais gré au Conseil de sécurité du soutien qu'il a accordé au Coordonnateur de haut niveau, qui lui a permis de parvenir à ce résultat concluant. UN وإنني ممتن للدعم الذي قدمه مجلس الأمن للمنسق الرفيع المستوى الذي يسَّر التوصل إلى هذه النتيجة الموفقة.
    Le nombre d'associations de femmes journalistes et de programmes menés sous leur égide s'est accru, ce qui a permis à un plus grand nombre d'entre elles d'y participer et de projeter des images plus positives des femmes dans les médias. UN وازداد عدد المنظمات والبرامج الإعلامية الخاصة بالمرأة، مما يسَّر الهدفين المتمثلين في زيادة مشاركة المرأة في وسائط الإعلام وتشجيع رسم صورة إيجابية عنها.
    Le nombre d'associations de femmes journalistes et de programmes menés sous leur égide s'est accru, ce qui a permis à un plus grand nombre d'entre elles d'y participer et de projeter des images plus positives des femmes dans les médias. UN وازداد عدد المنظمات والبرامج الإعلامية الخاصة بالمرأة، مما يسَّر الهدفين المتمثلين في زيادة مشاركة المرأة في وسائط الإعلام وتشجيع رسم صورة إيجابية عنها.
    Si cette méthode facilite l'analyse, elle augmente aussi le risque de non-signalement de certains progrès. UN وفيما يسَّر هذا التوجيه وضوح التحليل، فقد أدى إلى خطر نقص الإبلاغ.
    De même, la montée en puissance de l'utilisation des bons d'alimentation et des transferts monétaires a favorisé l'évolution des activités du PAM vers des modes d'assistance alimentaire plus souples. UN كما أن التوسع في استخدام القسائم والتحويلات النقدية يسَّر أيضا تحول أنشطة البرنامج نحو توفير أشد مرونة للمساعدات الغذائية.
    Le Centre a contribué à la production de près de 22 800 unités de logement abordables entre 2000 et 2004. UN وقد يسَّر المركز إنشـاء نحـو 800 22 وحدة سكنية يسيرة التكلفة بين عامي 2000 و2004.
    Le Groupe avait indiqué qu'Islamov avait facilité la fourniture de pièces détachées d'hélicoptère et d'hélicoptères à partir du Kirghizistan. UN وكان الفريق قد ذكر في تقريره أن إسلاموف يسَّر توريد طائرات هليكوبتر وقطع غيار لها من قيرغيزستان.
    La présence croissante de femmes, de migrants et de personnes de couleur dans les grandes villes, couplée à un déclin de la classe moyenne, ont facilité le fonctionnement de processus de dévalorisation. UN كما أن تزايد وجود النساء والمهاجرين والملونين في المدن الكبيرة، مصحوباً بانخفاض عدد المنتمين للطبقة المتوسطة، قد يسَّر تفعيل عمليات تقليل الأجور.
    Cette mesure a grandement facilité l'adoption des directives au sein de l'UNICEF ainsi que leur assimilation. UN وأدى ذلك إلى ضمان مستوى عال للإشراف داخل اليونيسيف يسَّر استيعاب المبادئ التوجيهية على الصعيد الداخلي.
    Son Programme sur les armes à feu comprenait un système de demande d'identification des armes à feu permettant aux enquêteurs de demander un historique de l'appartenance des armes et comportait un tableau de référence sur les armes à feu qui facilitait l'utilisation du système de demande d'identification. UN وشمل برنامجها للأسلحة النارية نظاما خاصا بطلبات تتبع الأسلحة النارية أتاح للمحققين طلب معلومات عن تاريخ ملكية سلاح ناري معيّن، وجدولا مرجعيا للأسلحة النارية يسَّر استخدام نظام طلبات التتبع.
    Il a été ainsi possible de déléguer certaines activités en matière d'évaluation à d'autres services que le Groupe chargé de l'évaluation et de l'analyse de la politique générale. UN وقد يسَّر ذلك إسناد بعض أنشطة التقييم إلى كيانات أخرى غير وحدة التقييم وتحليل السياسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد