Le sort pénible des enfants dans les camps de réfugiés n'augure pas d'un avenir plus brillant étant donné qu'ils grandissent invariablement en nourrissant des sentiments de vengeance envers ceux qu'ils considèrent responsables de leur situation. | UN | ومحنة اﻷطفال في مخيمات اللاجئين لا تبشر بمستقبل زاه إذ يشبون بقلوب تدعو إلى الثأر من الذين يعتبرونهم مسؤولين عن محنتهم. |
Les enfants qui grandissent dans la pauvreté sont souvent marginalisés toute leur vie. | UN | وكثيرا ما يصبح الأطفال الذين يشبون في فقر مهمشين طوال حياتهم. |
Notre scalp. Ces jeunes Indiens grandissent vite. | Open Subtitles | فروات رؤسنا على الأرجح، هؤلاء الهنود الصغار يشبون سريعآ |
Préoccupée par le nombre d'adoptions illégales, le nombre d'enfants qui grandissent sans parents et le nombre d'enfants victimes de violence familiale ou sociale, d'abandon ou de mauvais traitements, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء كثرة عدد حالات التبني غير القانوني، وعدد الأطفال الذين يشبون بدون أبوين، والأطفال الواقعين ضحايا للعنف الأسري والاجتماعي والإهمال وإساءة المعاملة، |
Préoccupée par le nombre des adoptions illégales, le nombre des enfants qui grandissent sans parents et celui des enfants victimes de la violence familiale ou sociale, d'abandon ou de mauvais traitements, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء كثرة عدد حالات التبني غير القانوني، وعدد الأطفال الذين يشبون بدون أبوين، والأطفال الواقعين ضحايا للعنف الأسري والاجتماعي والإهمال وإساءة المعاملة، |
La réponse est que nous n'informons pas suffisamment les jeunes sur les questions de sexualité et que nous les avons exclus des services en place alors qu'ils grandissent dans une culture les bombardant d'images à caractère sexuel. | UN | والجواب هو أننا حجبنا عن الشباب المعلومات بشأن الجنس واستبعدناهم من الخدمات المتاحة بينما يشبون في ثقافة تقصفهم بصور الجنس. |
En outre, les enfants qui grandissent dans des foyers où les deux parents se partagent les tâches de leur éducation seront socialisés d'une façon qui leur fera percevoir le rôle des hommes et celui des femmes de manière plus égalitaire. | UN | وفضلا عن ذلك فإن الأولاد الذين يشبون في بيئة منزلية يتقاسم فيها الأبوان مسؤوليات المترتبة على الإنجاب سيضطلعون بأدوار للجنسين تتسم بالمساواة. القضاء على التمييز ضد المرأة |
En outre, lorsque les enfants grandissent dans la pauvreté et le dénuement, cela signifie souvent qu'ils seront pauvres et auront peu de choix leur vie durant. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأطفال، عندما يشبون في فقر وحرمان، يكون معنى ذلك في أحيان كثيرة أن يعيشوا في فقر وان تكون لهم خيارات محدودة طوال أيام حياتهم. |
18. Demande également aux États de prendre toutes les mesures nécessaires pour régler le problème des enfants qui grandissent sans parents, en particulier des orphelins et des enfants victimes de violences familiale ou sociale, maltraités ou abandonnés; | UN | " 18 - تهيب أيضا بالدول اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتصدي لمشكلة الأطفال الذين يشبون دون أبوين، وبخاصة الأيتام والأطفال الذين يقعون ضحايا للعنف الأسري والاجتماعي والإهمال وإساءة المعاملة؛ |
12. Demande également aux États de prendre toutes les mesures nécessaires pour régler le problème des enfants qui grandissent sans parents, et en particulier des orphelins et des enfants victimes de la violence familiale ou sociale, maltraités ou abandonnés; | UN | " 12 - تهيب أيضا بالدول أن تتخذ جميع التدابير اللازمة للتصدي لمشكلة الأطفال الذين يشبون دون أبوين، وبخاصة الأيتام والأطفال الذين يقعون ضحايا للعنف الأسري والاجتماعي والإهمال وإساءة المعاملة؛ |
Préoccupée par le nombre d'adoptions illégales, le nombre d'enfants qui grandissent sans parents et le nombre d'enfants victimes de violence familiale ou sociale, d'abandon ou de mauvais traitement, | UN | " وإذ يساورها القلق إزاء كثرة عدد حالات التبني غير القانوني، وعدد الأطفال الذين يشبون بدون أبوين، والأطفال الواقعين ضحايا للعنف الأسري والاجتماعي والإهمال وإساءة المعاملة، |
6. Demande également aux États de prendre toutes les mesures nécessaires pour s'occuper du problème des enfants qui grandissent sans parents, en particulier des orphelins et des enfants victimes de violence familiale ou sociale, de mauvais traitements ou d'abandon; | UN | " 6 - تهيب أيضا بالدول اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتصدي لمشكلة الأطفال الذين يشبون بدون أبوين، وبخاصة الأيتام والأطفال الذين يقعون ضحايا للعنف الأسري والاجتماعي والإهمال وإساءة المعاملة؛ |
Préoccupée par le nombre des adoptions illégales, celui des enfants qui grandissent sans parents et celui des enfants victimes de différentes formes de violence, de maltraitance, d'exploitation et d'abandon au sein de la famille ou de la société, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء كثرة عدد حالات التبني غير القانوني، وعدد الأطفال الذين يشبون بدون أبوين، والأطفال الواقعين ضحايا مختلف أشكال العنف وإساءة المعاملة والاستغلال والإهمال، سواء داخل الأسرة أو خارجها، |
7. Demande également aux États de prendre toutes les mesures nécessaires pour régler le problème des enfants qui grandissent sans parents, en particulier des orphelins et des enfants victimes de violences familiale ou sociale, maltraités ou abandonnés; | UN | 7 - تهيب أيضا بالدول اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتصدي لمشكلة الأطفال الذين يشبون بدون أبوين، وبخاصة الأيتام والأطفال الذين يقعون ضحايا للعنف الأسري والاجتماعي والإهمال وإساءة المعاملة؛ |
6. Demande également aux États de prendre toutes les mesures nécessaires pour s'occuper du problème des enfants qui grandissent sans parents, en particulier des orphelins et des enfants victimes de violence familiale ou sociale, de mauvais traitements ou d'abandon; | UN | 6 - تهيب أيضا بالدول اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتصدي لمشكلة الأطفال الذين يشبون بدون أبوين، وبخاصة الأيتام والأطفال الذين يقعون ضحايا للعنف الأسري والاجتماعي والإهمال وإساءة المعاملة؛ |
7. Demande également aux États de prendre toutes les mesures nécessaires pour régler le problème des enfants qui grandissent sans parents, en particulier des orphelins et des enfants victimes de violences familiale ou sociale, maltraités ou abandonnés ; | UN | 7 - تهيب أيضا بالدول اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتصدي لمشكلة الأطفال الذين يشبون دون أبوين، وبخاصة الأيتام والأطفال الذين يقعون ضحايا للعنف الأسري والاجتماعي والإهمال وإساءة المعاملة؛ |
18. Demande également aux États de prendre toutes les mesures nécessaires pour régler le problème des enfants qui grandissent sans parents, en particulier des orphelins et des enfants victimes de violences familiale ou sociale, maltraités ou abandonnés ; | UN | 18 - تهيب أيضا بالدول اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتصدي لمشكلة الأطفال الذين يشبون دون أبوين، وبخاصة الأيتام والأطفال الذين يقعون ضحايا للعنف الأسري والاجتماعي والإهمال وإساءة المعاملة؛ |
8. Encourage les États à adopter et appliquer des lois et à améliorer l'application des politiques et programmes visant à protéger les enfants qui grandissent sans parents ou autres personnes chargées de subvenir à leurs besoins, étant entendu que lorsqu'une solution de remplacement doit être trouvée, une prise en charge familiale ou communautaire doit être recherchée de préférence au placement en institution ; | UN | 8 - تشجع الدول على سن القوانين وإنفاذها وتحسين تنفيذ السياسات والبرامج، من أجل حماية الأطفال الذين يشبون دون أبوين أو دون راع مع الإقرار بأنه، حيثما يلزم توفير رعاية بديلة، ينبغي تقديم الرعاية الأسرية أو المجتمعية على إحلال الأطفال في مؤسسات؛ |
9. Encourage tous les États à adopter et faire respecter des lois visant à protéger les enfants qui grandissent sans leurs parents ou d'autres personnes en ayant la charge, et à améliorer l'application de celles existantes, en sachant que, quand il faut trouver une solution de remplacement, une prise en charge familiale ou communautaire doit être favorisée de préférence au placement en institution; | UN | " 9 - تشجع جميع الدول على اعتماد وإنفاذ قوانين، وتحسين تنفيذ سياسات وبرامج، من أجل حماية الأطفال الذين يشبون دون أبوين أو دون قائم بالرعاية، والاعتراف بأنه حيثما يلزم توفير رعاية بديلة، يجب تشجيع الرعاية التي تعتمد على الأسرة أو المجتمع المحلي أكثر من الاكتفاء بوضع الأطفال في مؤسسات؛ |
8. Encourage les États à adopter et promulguer des lois et à améliorer l'application des politiques et programmes visant à protéger les enfants qui grandissent sans parents ou d'autres personnes chargées de subvenir à leurs besoins, étant entendu que lorsqu'une solution de remplacement doit être trouvée, une prise en charge familiale ou communautaire doit être recherchée de préférence au placement en institution; | UN | 8 - تشجع الدول على اعتماد وإنفاذ القوانين وتحسين تنفيذ السياسات والبرامج، من أجل حماية الأطفال الذين يشبون دون أبوين أو دون قائم بالرعاية، مع الاعتراف بأنه حيثما يلزم توفير رعاية بديلة، يجب تشجيع الرعاية التي تعتمد على الأسرة أو المجتمع المحلي أكثر من الاكتفاء بوضع الأطفال في مؤسسات؛ |